《楚天遥过清江引·有意送春归》拼音译文赏析

  • chǔ
    tiān
    yáo
    guò
    qīng
    jiāng
    yǐn
    ·
    yǒu
    sòng
    chūn
    guī
  • [
    sòng
    ]
    huì
  • yǒu
    sòng
    chūn
    guī
    liú
    chūn
    zhù
    jìng
    nián
    nián
    yòng
    zháo
    lái
    xiū
    guī
  • duàn
    chǔ
    tiān
    yáo
    jiàn
    chūn
    guī
    fēng
    táo
    huā
    chóu
    diǎn
    diǎn
    feī
    hóng

原文: 有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。
目断楚天遥,不见春归路。风急桃花也似愁,点点飞红雨。


相关标签:宋词精选

译文及注释
有意送春归,无计留春住。
意欲送走春天,却无法挽留春天停留。

毕竟年年用着来,何似休归去。
毕竟每年都会经历春天,何不如让它自然离去。

目断楚天遥,不见春归路。
眼前的楚天遥远,看不到春天的归路。

风急桃花也似愁,点点飞红雨。
狂风急促,桃花也似乎感到忧愁,点点红花像雨一样飘落。
注释:
有意送春归:有意愿送春天离去。

无计留春住:无法留住春天。

毕竟年年用着来:毕竟每年春天都会来临。

何似休归去:何不像停留下来。

目断楚天遥:眼前的楚天遥远得看不清。

不见春归路:看不到春天回归的路。

风急桃花也似愁:风很急,桃花也像是在忧愁。

点点飞红雨:像是点点飞舞的红色雨滴。


译文及注释详情»


简析
本文简析了“如晦”这组双调带过曲的特点和情感表达。全曲多用五七言句法,融入前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味,抒发伤春惜春的悲切心情。整首曲子分为前段《楚天遥》和后段《清江引》,前段写送春情景,后段续写别后情景。作者通过情景交炼,表达出凄美悠远的意境,以及急切透辟之致与韵味相兼济的特美。 简析详情»


译文及注释
情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。 注释: 1.情意缠缠:形容情感深厚,不舍离别的样子。 2.送春回去:指春天已经到来,无法再拦截其离去。 3.明年还要回来:春天是四季更替的必经之路,无论离别多么不舍,都应该面对分别。 4.桃花也因为春归而悲伤:桃花是春天的代表花卉,随着春天的离去,也随之凋零。 5.纷纷扬扬地飘落:形容桃花花瓣纷纷落下的样子。 6.遍洒红玉:形容桃花落下的花瓣像是遍洒了红色的宝石一般,既美丽又悲伤。 望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看时光匆匆暗度。是住在夕阳将落的山后面?还是住在烟水茫茫的渡口?不知春天现在究竟在哪里住? 译文及注释详情»


如晦简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!