原文: 有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。
目断楚天遥,不见春归路。风急桃花也似愁,点点飞红雨。
译文及注释:
有意送春归,无计留春住。
意欲送走春天,却无法挽留春天停留。
毕竟年年用着来,何似休归去。
毕竟每年都会经历春天,何不如让它自然离去。
目断楚天遥,不见春归路。
眼前的楚天遥远,看不到春天的归路。
风急桃花也似愁,点点飞红雨。
狂风急促,桃花也似乎感到忧愁,点点红花像雨一样飘落。
注释:
有意送春归:有意愿送春天离去。
无计留春住:无法留住春天。
毕竟年年用着来:毕竟每年春天都会来临。
何似休归去:何不像停留下来。
目断楚天遥:眼前的楚天遥远得看不清。
不见春归路:看不到春天回归的路。
风急桃花也似愁:风很急,桃花也像是在忧愁。
点点飞红雨:像是点点飞舞的红色雨滴。
译文及注释详情»
简析:
本文简析了“如晦”这组双调带过曲的特点和情感表达。全曲多用五七言句法,融入前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味,抒发伤春惜春的悲切心情。整首曲子分为前段《楚天遥》和后段《清江引》,前段写送春情景,后段续写别后情景。作者通过情景交炼,表达出凄美悠远的意境,以及急切透辟之致与韵味相兼济的特美。
简析详情»
译文及注释:
情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。
注释:
1.情意缠缠:形容情感深厚,不舍离别的样子。
2.送春回去:指春天已经到来,无法再拦截其离去。
3.明年还要回来:春天是四季更替的必经之路,无论离别多么不舍,都应该面对分别。
4.桃花也因为春归而悲伤:桃花是春天的代表花卉,随着春天的离去,也随之凋零。
5.纷纷扬扬地飘落:形容桃花花瓣纷纷落下的样子。
6.遍洒红玉:形容桃花落下的花瓣像是遍洒了红色的宝石一般,既美丽又悲伤。
望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看时光匆匆暗度。是住在夕阳将落的山后面?还是住在烟水茫茫的渡口?不知春天现在究竟在哪里住?
译文及注释详情»
如晦简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!