《讽谏诗》拼音译文赏析

  • fěng
    jiàn
    shī
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    weí
    mèng
  • guó
    shǐ
    weí
    zhū
    lóng
    tóng
    gōng
    zhēng
    níng
    xiá
    huāng
    zǒng
    qún
    bāng
    shāng
    dié
    péng
    xūn
    weí
    guāng
    zhì
    yǒu
    zhōu
    shì
    huì
    tóng
    wáng
    nǎn
    tīng
    zèn
    shí
    jué
    bāng
    bāng
    jué
    jué
    zhèng
    shǎng
    zhī
    xíng
    feī
    yóu
    wáng
    shì
    shù
    yǐn
    qún
    hòu
    weì
    bēng
    zōng
    zhōu
    duì
    weī
    qiān
    péng
    chéng
    zài
    xiǎo
    qín
    jué
    shēng
    è
    qín
    leǐ
    gēng
    yōu
    yōu
    qín
    shàng
    tiān
    níng
    nǎi
    juàn
    nán
    shòu
    hàn
    jīng
  • yǒu
    hàn
    fāng
    shì
    zhēng
    shì
    huái
    怀
    wàn
    guó
    píng
    nǎi
    mìng
    jué
    jiàn
    hóu
    chǔ
    xiǎo
    chén
    weí
    shì
    jīng
    jīng
    yuán
    wáng
    gōng
    jiǎn
    jìng
    huì
    mín
    xiǎng
    guó
    jiàn
    shì
    chuī
    liè
    hòu
    nǎi
    wáng
    fèng
    jué
    mìng
    yǒng
    weí
    wáng
    zuǒ
    yòu
    peí
    chén
    weí
    huáng
    shì
  • wáng
    shǒu
    bǎo
    weí
    bīng
    kǎo
    bāng
    shì
    shì
    feì
    yóu
    shì
    quǎn
    zhòu
    zhòu
    shì
    fàng
    shì
    niǎo
    shòu
    jià
    miáo
    mín
    kuì
    wáng
    suǒ
    hóng
    feī
    suǒ
    qīn
    feī
    quān
    weí
    yòu
    shì
    huī
    weí
    shì
    xìn
    chǎn
    huáng
    wáng
    céng
    shì
    chá
    miǎo
    xià
    chén
    zhuī
    cóng
    xiǎn
    qīng
    xuē
    chù
  • juē
    juē
    wáng
    hàn
    zhī
    qīn
    céng
    xiū
    lìng
    wén
    tiān
    lín
    ěr
    xià
    míng
    míng
    qún
    zhí
    xiàn
    zhèng
    xiá
    yóu
    jìn
    dài
    juē
    juē
    wáng
  • feī
    feī
    jiàn
    wǎng
    shī
    guó
    zhì
    bīng
    feǐ
    shuāng
    zhì
    duì
    zhān
    weí
    wáng
    liàn
    xìng
    guó
    jiù
    diān
    shú
    weí
    huǐ
    guò
    zhuī
    huáng
    qín
    móu
    suì
    yuè
    nián
    dǎi
    jūn
    shù
    xiǎn
    hòu
    wáng
    céng
    jiào
    huáng
    jìn
    shí
    jiān

原文: 肃肃我祖,国自豕韦,黼衣朱绂,四牡龙旂。彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。至于有周,历世会同。王赧听谮,实绝我邦。我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。
于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。
嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!
非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。我王如何,曾不斯觉!黄发不近,胡不时监!



译文及注释
肃肃我祖,国家自豕韦,穿着黼衣朱绂,四匹马拉着龙旗。手持彤弓出征,平抚边疆荒地,统领群邦,为商朝护翼,屡次征战,功勋显赫。历经周朝,历代相承。王赧听信谗言,实际上断绝了我国的政治。国家一旦断绝,政治就变得混乱,赏罚不由王室掌控。庶尹们纷纷离散,五服崩离,宗周王朝也随之消亡。我祖先逐渐衰微,迁居彭城,在我这个小孩子身上,勤奋地教育我,我也在秦国受到了厄运,只能靠着耕种来维持生计。悠悠岁月,秦国上天不宁,于是我祖先眷顾南方,将国家的统治权交给了汉朝的京城。
汉朝兴起,四方归附,没有一个不服从的,万国都被平定。于是命令我的弟弟,在楚国建立侯国,让我这个小臣来辅佐他。元王兢兢业业,恭俭清廉,惠及百姓,接纳辅佐。国家逐渐繁荣昌盛,留下了卓越的功绩,直到夷王时期,才继承了王位。虽然命令不再永久,但是王室的祭祀仍然要继续,左右陪臣也要尽职尽责。
我王啊,为什么不思考如何保护国家,不想继承祖先的遗志,只想享受奢侈的生活,让狗马自由奔跑,忽略了农民的生计,只顾自己的快乐。所弘扬的不是美德,所亲近的不是悔改,只是囿于享乐,唯谄奉是信仰。那些谄媚的人,那些满头白发的老人,为什么我王不去察觉呢?既然轻视了下臣,又为何追求逸乐,嫉妒那些显赫的祖先,轻易地削弱他们的地位。
唉,我王啊,汉朝的亲近,你为什么不夙夜思考,以便让国家更加繁荣昌盛呢?天子降临到你的土地上,群臣明明白白地执掌政务,你却不顾国家大事,只顾自己的私欲。这样的行为会导致国家的崩溃,冰冷的寒气会侵袭国家,国家的统治会变得混乱不堪。回想起那些黄发的祖先,秦始皇曾经霸占天下,岁月如梭,年岁逐渐增长,那些显赫的君子,留下了卓越的功绩,成为后人所仰慕的楷模。我王啊,为什么不思考如何继承他们的遗志呢?
注释:
肃肃我祖:庄严肃穆的祖先。

国自豕韦:指商朝时期的国家,以豕韦为都城。

黼衣朱绂:黼衣为贵族的礼服,朱绂为贵族的带子。

四牡龙旂:四匹马拉着的龙旗,是古代军队的标志。

彤弓斯征:彤弓为红色的弓,表示战争。

抚宁遐荒:平定边疆,安抚边疆的荒地。

总齐群邦,以翼大商:统一各国,为商朝的繁荣发展提供保障。

迭披大彭,勋绩惟光:征服大彭地区,取得了辉煌的战功。

至于有周,历世会同:指商朝被周朝所灭,历史上的更替。

王赧听谮,实绝我邦:商朝末年的王赧听信谗言,导致国家的衰落。

我邦既绝,厥政斯逸:国家已经灭亡,政治混乱。

赏罚之行,非由王室:赏罚不公,不是由王室来决定。

庶尹群后,靡扶靡卫:官员们互相勾结,没有为国家尽职。

五服崩离,宗周以队:五服指五种礼服,崩离指国家的分裂,宗周以队指周朝的建立。

我祖斯微,迁于彭城:我祖先的家族逐渐衰微,迁居到彭城。

在予小子,勤诶厥生:在我这个小孩子身边,勤劳地生活。

厄此嫚秦,耒耜以耕:在嫚秦地区遭遇困难,只能靠耕种谋生。

悠悠嫚秦,上天不宁:嫚秦地区的天灾人祸不断。

乃眷南顾,授汉于京:后来投靠汉朝,为汉朝效力。

于赫有汉,四方是征:汉朝强盛,四方征服。

靡适不怀,万国逌平:没有一个国家不害怕汉朝的强大,万国都被平定。

乃命厥弟,建侯于楚:汉武帝命令他的弟弟刘濞在楚地建立侯国。

俾我小臣,惟傅是辅:让我这个小臣傅昭辅佐刘濞。

兢兢元王,恭俭净一:刘濞是一个谨慎、俭朴、清廉的王。

惠此黎民,纳彼辅弼:关心百姓,任用贤能。

飨国渐世,垂烈于后:治理国家,功绩卓著,留下了千古名声。

乃及夷王,克奉厥绪:后来夷王也被刘濞所接纳,继承了夷王的家族。

咨命不永,唯王统祀:刘濞的侯国不会永久存在,只有王室才能永久统治。

左右陪臣,此惟皇士:左右侍从的官员,都是皇家的士人。

如何我王,不思守保:国家危亡,王室不思守卫。

不惟履冰,以继祖考:不像祖先那样勇敢坚定,守卫国家。

邦事是废,逸游是娱:国家的事情被废弃,逸闲的游乐成为了王室的生活。

犬马繇繇,是放是驱:犬马被任意驱使,没有了主人的关爱。

务彼鸟兽,忽此稼苗:只关心狩猎,忽略了农业生产。

烝民以匮,我王以愉:百姓生活贫困,王室却过着快乐的生活。

所弘非德,所亲非悛:所追求的不是德行,所亲近的不是善良。

唯囿是恢,唯谀是信:只关心自己的私利,只相信谄媚之言。

睮々谄夫,咢咢黄发:谄媚的人,头发都变黄了。

如何我王,曾不是察:王室为何不察觉这些问题。

既藐下臣,追欲从逸:轻视忠臣,追求逸乐。

嫚彼显祖,轻兹削黜:追求显赫的祖先,轻视现在的忠臣。

嗟嗟我王,汉之睦亲:汉武帝对刘濞非常亲近。

曾不夙夜,以休令闻:汉武帝不辞辛苦,为国家的安宁而努力。

穆穆天子,临尔下土:汉武帝作为天子,亲临下属的土地。

明明群司,执宪靡顾:明明白白地执掌政务,不偏袒任何一方。

正遐由近,殆其怙兹:正义远近皆可追求,不要依赖别人。

嗟嗟我王,曷不此思:王室为何不思考这些问题。

非思非鉴,嗣其罔则:不思考不反省,国家就会陷入危机。

弥弥其失,岌岌其国:失去了德行,国家就会岌岌可危。

致冰匪霜,致队靡嫚:导致冰冷和荒芜,导致国家的分裂。

瞻惟我王,昔靡不练:回顾历史,王室没有好好学习。

兴国救颠,孰违悔过:振兴国家,拯救危亡,谁能反对?

追思黄发,秦缪以霸:回忆黄发时期,反思秦朝的暴政。

岁月其徂,年其逮耇:岁月流逝,人也渐渐老去。

于昔君子,庶显于后:古代的君子,留下了千古佳话


译文及注释详情»


译文
我们伟大的祖先,从豕韦氏开始建国,庄严而伟岸。穿着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐予彤弓,专司征伐;安抚边远地区的人民,并管理众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,同样功勋卓著。到了周朝时期,我们楚国几代人都位列诸侯并参与会盟。可是,周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令也不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王也不再辅佐或保护周朝。附近五服的地区都分崩离析,宗周遂瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到我们这一代,生活非常困苦。遭遇了强秦欺凌的灾祸,先王只好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,最终遭到上天的惩罚。上天垂青、赐福于南方,并把秦朝的京城授予汉朝。汉朝建立起来真是伟大,四面八方都在征伐。无论到哪里,都有万民投降,千邦万国都安宁。汉朝还让元王的小弟弟建侯封国在楚地,让我们这些小臣子辅佐楚王,要谨慎细心。元王勤勉谨慎,恭敬节俭持之以恒;赐福于万民,使其安康。他任位近三十年,将基业传承给后代。后来,夷王继位,能够承袭元王的遗风。可惜的是,夷王寿命不长,登基继位的是戊王。 译文详情»


韦孟简介: 两汉诗人,作者信息正在完善中!


韦孟 的其他作品