原文: 肃肃我祖,国自豕韦,黼衣朱绂,四牡龙旂。彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。至于有周,历世会同。王赧听谮,实绝我邦。我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。
于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。
嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!
非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。我王如何,曾不斯觉!黄发不近,胡不时监!
译文及注释:
肃肃我祖,国家自豕韦,穿着黼衣朱绂,四匹马拉着龙旗。手持彤弓出征,平抚边疆荒地,统领群邦,为商朝护翼,屡次征战,功勋显赫。历经周朝,历代相承。王赧听信谗言,实际上断绝了我国的政治。国家一旦断绝,政治就变得混乱,赏罚不由王室掌控。庶尹们纷纷离散,五服崩离,宗周王朝也随之消亡。我祖先逐渐衰微,迁居彭城,在我这个小孩子身上,勤奋地教育我,我也在秦国受到了厄运,只能靠着耕种来维持生计。悠悠岁月,秦国上天不宁,于是我祖先眷顾南方,将国家的统治权交给了汉朝的京城。
汉朝兴起,四方归附,没有一个不服从的,万国都被平定。于是命令我的弟弟,在楚国建立侯国,让我这个小臣来辅佐他。元王兢兢业业,恭俭清廉,惠及百姓,接纳辅佐。国家逐渐繁荣昌盛,留下了卓越的功绩,直到夷王时期,才继承了王位。虽然命令不再永久,但是王室的祭祀仍然要继续,左右陪臣也要尽职尽责。
我王啊,为什么不思考如何保护国家,不想继承祖先的遗志,只想享受奢侈的生活,让狗马自由奔跑,忽略了农民的生计,只顾自己的快乐。所弘扬的不是美德,所亲近的不是悔改,只是囿于享乐,唯谄奉是信仰。那些谄媚的人,那些满头白发的老人,为什么我王不去察觉呢?既然轻视了下臣,又为何追求逸乐,嫉妒那些显赫的祖先,轻易地削弱他们的地位。
唉,我王啊,汉朝的亲近,你为什么不夙夜思考,以便让国家更加繁荣昌盛呢?天子降临到你的土地上,群臣明明白白地执掌政务,你却不顾国家大事,只顾自己的私欲。这样的行为会导致国家的崩溃,冰冷的寒气会侵袭国家,国家的统治会变得混乱不堪。回想起那些黄发的祖先,秦始皇曾经霸占天下,岁月如梭,年岁逐渐增长,那些显赫的君子,留下了卓越的功绩,成为后人所仰慕的楷模。我王啊,为什么不思考如何继承他们的遗志呢?
注释:
肃肃我祖:庄严肃穆的祖先。
国自豕韦:指商朝时期的国家,以豕韦为都城。
黼衣朱绂:黼衣为贵族的礼服,朱绂为贵族的带子。
四牡龙旂:四匹马拉着的龙旗,是古代军队的标志。
彤弓斯征:彤弓为红色的弓,表示战争。
抚宁遐荒:平定边疆,安抚边疆的荒地。
总齐群邦,以翼大商:统一各国,为商朝的繁荣发展提供保障。
迭披大彭,勋绩惟光:征服大彭地区,取得了辉煌的战功。
至于有周,历世会同:指商朝被周朝所灭,历史上的更替。
王赧听谮,实绝我邦:商朝末年的王赧听信谗言,导致国家的衰落。
我邦既绝,厥政斯逸:国家已经灭亡,政治混乱。
赏罚之行,非由王室:赏罚不公,不是由王室来决定。
庶尹群后,靡扶靡卫:官员们互相勾结,没有为国家尽职。
五服崩离,宗周以队:五服指五种礼服,崩离指国家的分裂,宗周以队指周朝的建立。
我祖斯微,迁于彭城:我祖先的家族逐渐衰微,迁居到彭城。
在予小子,勤诶厥生:在我这个小孩子身边,勤劳地生活。
厄此嫚秦,耒耜以耕:在嫚秦地区遭遇困难,只能靠耕种谋生。
悠悠嫚秦,上天不宁:嫚秦地区的天灾人祸不断。
乃眷南顾,授汉于京:后来投靠汉朝,为汉朝效力。
于赫有汉,四方是征:汉朝强盛,四方征服。
靡适不怀,万国逌平:没有一个国家不害怕汉朝的强大,万国都被平定。
乃命厥弟,建侯于楚:汉武帝命令他的弟弟刘濞在楚地建立侯国。
俾我小臣,惟傅是辅:让我这个小臣傅昭辅佐刘濞。
兢兢元王,恭俭净一:刘濞是一个谨慎、俭朴、清廉的王。
惠此黎民,纳彼辅弼:关心百姓,任用贤能。
飨国渐世,垂烈于后:治理国家,功绩卓著,留下了千古名声。
乃及夷王,克奉厥绪:后来夷王也被刘濞所接纳,继承了夷王的家族。
咨命不永,唯王统祀:刘濞的侯国不会永久存在,只有王室才能永久统治。
左右陪臣,此惟皇士:左右侍从的官员,都是皇家的士人。
如何我王,不思守保:国家危亡,王室不思守卫。
不惟履冰,以继祖考:不像祖先那样勇敢坚定,守卫国家。
邦事是废,逸游是娱:国家的事情被废弃,逸闲的游乐成为了王室的生活。
犬马繇繇,是放是驱:犬马被任意驱使,没有了主人的关爱。
务彼鸟兽,忽此稼苗:只关心狩猎,忽略了农业生产。
烝民以匮,我王以愉:百姓生活贫困,王室却过着快乐的生活。
所弘非德,所亲非悛:所追求的不是德行,所亲近的不是善良。
唯囿是恢,唯谀是信:只关心自己的私利,只相信谄媚之言。
睮々谄夫,咢咢黄发:谄媚的人,头发都变黄了。
如何我王,曾不是察:王室为何不察觉这些问题。
既藐下臣,追欲从逸:轻视忠臣,追求逸乐。
嫚彼显祖,轻兹削黜:追求显赫的祖先,轻视现在的忠臣。
嗟嗟我王,汉之睦亲:汉武帝对刘濞非常亲近。
曾不夙夜,以休令闻:汉武帝不辞辛苦,为国家的安宁而努力。
穆穆天子,临尔下土:汉武帝作为天子,亲临下属的土地。
明明群司,执宪靡顾:明明白白地执掌政务,不偏袒任何一方。
正遐由近,殆其怙兹:正义远近皆可追求,不要依赖别人。
嗟嗟我王,曷不此思:王室为何不思考这些问题。
非思非鉴,嗣其罔则:不思考不反省,国家就会陷入危机。
弥弥其失,岌岌其国:失去了德行,国家就会岌岌可危。
致冰匪霜,致队靡嫚:导致冰冷和荒芜,导致国家的分裂。
瞻惟我王,昔靡不练:回顾历史,王室没有好好学习。
兴国救颠,孰违悔过:振兴国家,拯救危亡,谁能反对?
追思黄发,秦缪以霸:回忆黄发时期,反思秦朝的暴政。
岁月其徂,年其逮耇:岁月流逝,人也渐渐老去。
于昔君子,庶显于后:古代的君子,留下了千古佳话
译文及注释详情»
译文:
我们伟大的祖先,从豕韦氏开始建国,庄严而伟岸。穿着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐予彤弓,专司征伐;安抚边远地区的人民,并管理众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,同样功勋卓著。到了周朝时期,我们楚国几代人都位列诸侯并参与会盟。可是,周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令也不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王也不再辅佐或保护周朝。附近五服的地区都分崩离析,宗周遂瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到我们这一代,生活非常困苦。遭遇了强秦欺凌的灾祸,先王只好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,最终遭到上天的惩罚。上天垂青、赐福于南方,并把秦朝的京城授予汉朝。汉朝建立起来真是伟大,四面八方都在征伐。无论到哪里,都有万民投降,千邦万国都安宁。汉朝还让元王的小弟弟建侯封国在楚地,让我们这些小臣子辅佐楚王,要谨慎细心。元王勤勉谨慎,恭敬节俭持之以恒;赐福于万民,使其安康。他任位近三十年,将基业传承给后代。后来,夷王继位,能够承袭元王的遗风。可惜的是,夷王寿命不长,登基继位的是戊王。
译文详情»
韦孟简介: 两汉诗人,作者信息正在完善中!