译文:
我们伟大的祖先,从豕韦氏开始建国,庄严而伟岸。穿着饰有斧形图案的黼衣和饰有“亚”字图案的朱绂,驾驭着四匹雄马拉的战车,上插龙旃。被赐予彤弓,专司征伐;安抚边远地区的人民,并管理众多邦国,来辅佐大商朝。后来又有大彭,同样功勋卓著。到了周朝时期,我们楚国几代人都位列诸侯并参与会盟。可是,周赧王听信谗言,削夺了我们楚国的爵位。我们楚国既与周朝断绝关系,周朝的政令也不再在楚国施行。赏功罚罪的事也不再由周王朝决定。朝廷大臣和诸侯王也不再辅佐或保护周朝。附近五服的地区都分崩离析,宗周遂瓦解了。我们的祖先也衰微了,迁徙到彭城居住。到我们这一代,生活非常困苦。遭遇了强秦欺凌的灾祸,先王只好亲自到田野中耕种土地。轻慢傲横的秦国,最终遭到上天的惩罚。上天垂青、赐福于南方,并把秦朝的京城授予汉朝。汉朝建立起来真是伟大,四面八方都在征伐。无论到哪里,都有万民投降,千邦万国都安宁。汉朝还让元王的小弟弟建侯封国在楚地,让我们这些小臣子辅佐楚王,要谨慎细心。元王勤勉谨慎,恭敬节俭持之以恒;赐福于万民,使其安康。他任位近三十年,将基业传承给后代。后来,夷王继位,能够承袭元王的遗风。可惜的是,夷王寿命不长,登基继位的是戊王。
诗文: 肃肃我祖,国自豕韦,黼衣朱绂,四牡龙旂。彤弓斯征,抚宁遐荒,总齐群邦,以翼大商,迭披大彭,勋绩惟光。至于有周,历世会同。王赧听谮,实绝我邦。我邦既绝,厥政斯逸,赏罚之行,非由王室。庶尹群后,靡扶靡卫,五服崩离,宗周以队。我祖斯微,迁于彭城,在予小子,勤诶厥生,厄此嫚秦,耒耜以耕。悠悠嫚秦,上天不宁,乃眷南顾,授汉于京。
于赫有汉,四方是征,靡适不怀,万国逌平。乃命厥弟,建侯于楚,俾我小臣,惟傅是辅。兢兢元王,恭俭净一,惠此黎民,纳彼辅弼。飨国渐世,垂烈于后,乃及夷王,克奉厥绪。咨命不永,唯王统祀,左右陪臣,此惟皇士。
如何我王,不思守保,不惟履冰,以继祖考!邦事是废,逸游是娱,犬马繇繇,是放是驱。务彼鸟兽,忽此稼苗,烝民以匮,我王以愉。所弘非德,所亲非悛,唯囿是恢,唯谀是信。睮々谄夫,咢咢黄发,如何我王,曾不是察!既藐下臣,追欲从逸,嫚彼显祖,轻兹削黜。
嗟嗟我王,汉之睦亲,曾不夙夜,以休令闻!穆穆天子,临尔下土,明明群司,执宪靡顾。正遐由近,殆其怙兹,嗟嗟我王,曷不此思!
非思非鉴,嗣其罔则,弥弥其失,岌岌其国。致冰匪霜,致队靡嫚,瞻惟我王,昔靡不练。兴国救颠,孰违悔过,追思黄发,秦缪以霸。岁月其徂,年其逮耇,于昔君子,庶显于后。我王如何,曾不斯觉!黄发不近,胡不时监!