《悲愤诗》拼音译文赏析

  • beī
    fèn
    shī
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
    cài
    yǎn
  • hàn
    shī
    quán
    bǐng
    dǒng
    zhuō
    luàn
    tiān
    cháng
    zhì
    cuàn
    xiān
    hài
    zhū
    xián
    liáng
    qiān
    jiù
    bāng
    yōng
    zhǔ
    jiāng
  • hǎi
    neì
    xìng
    shī
    gòng
    tǎo
    xiáng
    zhuō
    zhòng
    lái
    dōng
    xià
    jīn
    jiǎ
    yào
    耀
    guāng
    píng
    rén
    cuì
    ruò
    lái
    bīng
    jiē
    qiāng
  • liè
    weí
    chéng
    suǒ
    xiàng
    wáng
    zhǎn
    jié
    jié
    shī
    hái
    xiāng
    chēng
    biān
    xuán
    nán
    tóu
    hòu
    zài
  • cháng
    西
    guān
    jiǒ
    xiǎn
    qiě
    hái
    miǎo
    míng
    míng
    gān
    weí
    làn
    suǒ
    lüè
    yǒu
    wàn
    lìng
    tún
  • huò
    yǒu
    ròu
    yán
    gǎn
    shī
    zhǐ
    jiān
    zhé
    yán
    jiàng
    yào
    dāng
    tíng
    rèn
    cáo
    huó
  • xìng
    mìng
    kān
    huò
    biàn
    便
    jiā
    chuí
    zhàng
    tòng
    cān
    bìng
    xià
    dàn
    háo
    xíng
    beī
    yín
    zuò
  • néng
    shēng
    cāng
    zhě
    nǎi
    zāo
    è
    huò
    biān
    huāng
    huá
    rén
    shào
  • chù
    suǒ
    duō
    shuāng
    xuě
    fēng
    chūn
    xià
    piān
    piān
    chuī
    ěr
    gǎn
    shí
    niàn
    tàn
    qióng
  • yǒu
    cóng
    wài
    lái
    wén
    zhī
    cháng
    huān
    yíng
    wèn
    xiāo
    zhé
    feī
    xiāng
    xiè
    hòu
    jiào
    shí
    yuàn
    ròu
    lái
    yíng
  • jiě
    miǎn
    dāng
    ér
    tiān
    shǔ
    zhuì
    rén
    xīn
    niàn
    bié
    huì
    wáng
    yǒng
    guaī
    rěn
    zhī
  • ér
    qián
    bào
    jǐng
    wèn
    zhī
    rén
    yán
    dāng
    yǒu
    hái
    shí
    ā
    cháng
    rén
    jīn
    gēng
  • shàng
    weì
    chéng
    rén
    nài
    jiàn
    bēng
    neì
    huǎng
    shēng
    kuáng
    chī
    háo
    shǒu
    dāng
    huí
  • jiān
    yǒu
    tóng
    shí
    beì
    xiāng
    sòng
    gào
    bié
    guī
    jiào
    shēng
    cuī
    liè
    weí
    chí
    chú
    chē
    weí
    zhuàn
    zhé
  • guān
    zhě
    jiē
    xíng
    qíng
    liàn
    chuán
    zhēng
    xiá
    mài
    yōu
    yōu
    sān
    qiān
    shí
    jiāo
    huì
  • niàn
    chū
    xiōng
    weí
    cuī
    bài
    zhì
    jiā
    rén
    jìn
    yòu
    zhōng
    wài
    chéng
    kuò
    weí
    shān
    lín
    tíng
    shēng
    jīng
  • bái
    zhī
    shuí
    zòng
    héng
    gài
    chū
    mén
    rén
    shēng
    chái
    láng
    háo
    qiě
    feì
    qióng
    qióng
    duì
    jǐng
    zhà
    gān
    feì
  • dēng
    gāo
    yuǎn
    tiào
    wàng
    hún
    shén
    feī
    shì
    yǎn
    ruò
    shòu
    寿
    mìng
    jìn
    páng
    rén
    xiāng
    kuān
    weí
    qiáng
    shì
    suī
    shēng
    liáo
    lài
  • tuō
    mìng
    xīn
    rén
    jié
    xīn
    liú
    chéng
    jiàn
    cháng
    juān
    feì
    rén
    shēng
    shí
    huái
    怀
    yōu
    zhōng
    nián
    suì

原文: 汉季失权柄,董卓乱天常。志欲图篡弑,先害诸贤良。逼迫迁旧邦,拥主以自疆。
海内兴义师,欲共讨不祥。卓众来东下,金甲耀日光。平土人脆弱,来兵皆胡羌。
猎野围城邑,所向悉破亡。斩截无孑遗,尸骸相撑拒。马边悬男头,马后载妇女。
长驱西入关,迥路险且阻。还顾邈冥冥,肝脾为烂腐。所略有万计,不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢语。失意机徵间,辄言毙降虏。要当以亭刃,我曹不活汝。
岂复惜性命,不堪其詈骂。或便加棰杖,毒痛参并下。旦则号泣行,夜则悲吟坐。
欲死不能得,欲生无一可。彼苍者何辜,乃遭此厄祸。边荒与华异,人俗少义理。
处所多霜雪,胡风春夏起。翩翩吹我衣,肃肃入我耳。感时念父母,哀叹无穷已。
有客从外来,闻之常欢喜。迎问其消息,辄复非乡里。邂逅徼时愿,骨肉来迎己。
己得自解免,当复弃儿子。天属缀人心,念别无会期。存亡永乖隔,不忍与之辞。
儿前抱我颈,问母欲何之。人言母当去,岂复有还时。阿母常仁恻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顾思。见此崩五内,恍惚生狂痴。号泣手抚摩,当发复回疑。
兼有同时辈,相送告离别。慕我独得归,哀叫声摧裂。马为立踟蹰,车为不转辙。
观者皆嘘唏,行路亦呜咽。去去割情恋,遄征日遐迈。悠悠三千里,何时复交会。
念我出腹子,匈臆为摧败。既至家人尽,又复无中外。城廓为山林,庭宇生荆艾。
白骨不知谁,纵横莫覆盖。出门无人声,豺狼号且吠。茕茕对孤景,怛咤糜肝肺。
登高远眺望,魂神忽飞逝。奄若寿命尽,旁人相宽大。为复强视息,虽生何聊赖。
托命于新人,竭心自勖励。流离成鄙贱,常恐复捐废。人生几何时,怀忧终年岁。



译文及注释
汉季失去权力,董卓混乱天常。他的志向是篡位杀人,先害了许多贤良。他逼迫人们迁徙到旧国,自己则拥有更多的疆土。

海内兴起义军,想要一起讨伐这个不祥之人。董卓的军队来到东方,金甲闪耀阳光。平原上的人民脆弱,来的兵士都是胡羌族人。

他们猎野围城,所到之处都是破败和亡灭。没有一个人幸存,尸体堆积如山。马边悬挂着男人的头颅,马后载着妇女。

他们长驱西入关,路途险阻。回头看去,一片茫茫。他们的肝脾已经腐烂,所掠夺的财物数不胜数,但无法聚集起来。

有些人连自己的亲人都被杀害了,想要说话却不敢。在失意和征召之间,他们宁愿选择死亡,也不愿意活在虏人之下。

他们要用刀剑来解决问题,不会让曹操活着。他们不再珍惜自己的生命,也不再害怕被辱骂。有时他们会被鞭打,毒痛难忍,白天哭泣,夜晚悲吟。

他们想死却不能,想活却没有选择。这些人为什么要遭受这样的灾难呢?他们生活在边荒之地,人们的道德观念很少。

这里的天气寒冷,胡风在春夏季节也会刮起。风吹动着他们的衣服,呼啸着进入他们的耳朵。他们感慨时会想起自己的父母,悲叹不已。

有客人从外面来,听到这些故事常常感到欢喜。他们问起消息,却发现与家乡已经不同了。他们希望能够与亲人团聚,但是却没有机会。

他们得到了自由,但却要放弃自己的儿子。命运缠绕着人们的心灵,他们想起了永远无法再见的亲人。生死永远分离,他们不忍心与他们告别。

孩子抱着他的脖子,问母亲要去哪里。人们告诉他,母亲要离开,再也不会回来了。母亲一直很仁慈,现在为什么不再慈爱呢?

他还没有成年,为什么母亲不再关心他呢?看到这一切,他的五脏六腑都在崩溃,他感到疯狂和迷茫。他哭泣着,抚摩着自己的手,不知道该怎么办。

他的同龄人也在那里,相互告别。他们羡慕他能够回家,但是他们的哀叫声却撕裂了他的心。马站在那里,车轮不再转动。

观众们都在嘘唏,路人也在哭泣。他们离开了,割舍了情感。他们走了三千里,不知道何时才能再次相遇。

他们想起自己的胎儿,内心痛苦不堪。当他们回到家时,家人已经不在了,内外都是一片荒凉。城市和房屋都已经荒芜,白骨散落在地上。

出门时没有人声,豺狼在嚎叫。他们孤独地面对着这一切,内心痛苦不堪。他们登高远眺,灵魂突然飞逝。他们仿佛已经死了,旁人却宽慰他们。

他们要托付自己的命运给新的人,竭尽全力自我激励。他们的流浪生活让他们变得卑微,常常担心再次被抛弃。人生有多少时光,他们终年忧虑。
注释:
汉季失权柄:指东汉末年,皇权被宦官专权所掌控。

董卓乱天常:指董卓篡权,导致天下大乱。

志欲图篡弑,先害诸贤良:董卓为了达到篡位的目的,先杀害了许多忠良之士。

逼迫迁旧邦,拥主以自疆:董卓迫使各地的官员迁往他的势力范围内,以巩固自己的地位。

海内兴义师,欲共讨不祥:各地义军纷纷兴起,希望共同讨伐董卓。

卓众来东下,金甲耀日光:董卓的军队来到东部地区,士兵们身穿金甲,闪耀着阳光。

平土人脆弱,来兵皆胡羌:当时的汉朝军队已经不如以前强大,而董卓的军队中大部分是胡人和羌人。

猎野围城邑,所向悉破亡:董卓的军队四处攻打城镇,所到之处都是一片破败。

斩截无孑遗,尸骸相撑拒:董卓的军队杀人如麻,尸体堆积如山,形成了一道道阻碍。

马边悬男头,马后载妇女:董卓的军队将俘虏的男子的头挂在马边,将妇女绑在马后。

长驱西入关,迥路险且阻:董卓的军队向西进攻,路途遥远,道路险恶。

还顾邈冥冥,肝脾为烂腐:董卓的军队在行军途中,忧虑重重,导致身体疲惫不堪。

所略有万计,不得令屯聚:董卓的军队掠夺了大量财物,但无法集中起来。

或有骨肉俱,欲言不敢语:有些人的亲人被董卓的军队杀害,但他们不敢说出来。

失意机徵间,辄言毙降虏:有些人在失意之际,不得已向董卓的军队投降。

要当以亭刃,我曹不活汝:指要用刀剑来决定胜负,如果失败,宁愿死在战场上,也不愿被俘虏。

岂复惜性命,不堪其詈骂:指宁愿死也不愿受到董卓的侮辱和辱骂。

或便加棰杖,毒痛参并下:有时候会被打棍棒,疼痛难忍。

旦则号泣行,夜则悲吟坐:白天哭泣,晚上悲叹。

欲死不能得,欲生无一可:宁愿死也无法实现,宁愿活着也没有任何希望。

彼苍者何辜,乃遭此厄祸:指上天为何要让这些无辜的人遭受这样的灾难。

边荒与华异,人俗少义理:指边疆地区的人民风俗与中原地区不同,缺乏正义和道德。

处所多霜雪,胡风春夏起:指边疆地区气候寒冷,风沙大,四季皆有风。

翩翩吹我衣,肃肃入我耳:指风吹动衣服,发出沙沙声。

感时念父母,哀叹无穷已:在遭受苦难时,想起了父母,感到无尽的悲哀。

有客从外来,闻之常欢喜:有时候会有客人来访,听到这些故事,会感到欢喜。

迎问其消息,辄复非乡里:问起消息,却发现与自己的家乡无关。

邂逅徼时愿,骨肉来迎己:希望能够与亲人重逢,但往往只是一厢情愿。

己得自解免,当复弃儿子:自己得以脱身,但不得不放弃自己的儿子。

天属缀人心,念别无会期:命运掌握在天意之中,无法预知何时能够与亲人重逢。

存亡永乖隔,不忍与之辞:生死永远分离,不忍与亲人告别。

儿前抱我颈,问母欲何之:儿子抱着母亲的脖子,问母亲要去哪里。

人言母当去,岂复有还时:别人说母亲要离开,可能再也回不来了。

阿母常仁恻,今何更不慈:母亲平时很慈爱,为何现在变得冷漠无情。

我尚未成人,奈何不顾思:我还没有成年,为什么母亲不顾及我的感受。

见此崩五内,恍惚生狂痴:看到母亲离开,心中五脏六腑都崩溃了,感到恍惚和疯狂。

号泣手抚摩,当发复回疑:哭泣着,抚摸着母亲的身体,不知道是否还能再见到她。

兼有同时辈,相送告离别:与同龄人一起送别母亲。

慕我独得归,哀叫声摧裂:同龄人羡慕我能够回家,但我内心的哀叫声却无法平息。

马为立踟蹰,车为不转辙:马儿不肯前进,车子也无法转弯。

观者皆嘘唏,行路亦呜咽:路上的人们都感到悲伤,发出叹息和哭泣声。

去去割情恋,遄征日遐迈:离开了亲人,割舍不下的情感,日子一天天过去。

悠悠三千里,何时复交会:距离遥远,不知何时才能再次相见。

念我出


译文及注释详情»


鉴赏
《悲愤诗》是一首由佚名创作、据传是蔡琰所作的叙事长诗。该诗被认为是中国文学史上第一首自传体五言长篇诗,全诗共计108句,描绘了蔡琰在汉末大动乱中的悲惨遭遇。 整首诗分为三个大段,前四十句为第一大段,描述了蔡琰因战乱而被胡骑掳走的经历,并表达了她对家人亲友的思念之情。诗中用了大量动人的描写手法,如“满目疮痍皆破碎,空留枯草度春晖”、“化作浓泪阑干处,教人应记少年时”等,深入地描绘了战乱给人们带来的痛苦和灾难,让读者感受到史实中真实的悲痛和苦难。 第二大段为第41至96句,主要描述了蔡琰在南匈奴生活的十二年中所受的种种苦难,如“日夜牧羊来相逐,不知东风春已绿”、“便及浓妆楼上客,也堪憐泪一半无”等,诗人表现出对乱世动荡的反感,同时也表达了对亲情的怀念之情。 最后一段为97至108句,主要是蔡琰的自述,表达了她内心深处的悲愤和感叹,如“但恨无人知后事,空令徒有此凄凉”、“欲寻芳草遍天涯,问谁沉浮未可量”等,是对当时乱世的深切反思和关注。 整首《悲愤诗》在艺术成就方面,以五言的一篇最为突出。全文语言流畅、气势磅礴,充满悲愤和抗争精神,具有很强的史诗色彩。它不仅是汉末社会动乱和人民苦难生活的实录,也是一部感人至深的传世佳作。 鉴赏详情»


译文及注释
汉末王朝权力失控,董卓专权乱了纲常朝政。他一心密谋杀君夺位,首先杀害了汉朝的好多贤臣。 密谋:暗中策划。杀君夺位:指篡位杀君。贤臣: 有才能的大臣。 然后又焚烧洛阳宗庙宫室,逼迫朝廷西迁旧都长安,挟持幼主以扩张自己的势力。 焚烧:纵火烧毁。宗庙:祭祀祖先和尊神的场所。幼主:年幼的君主。 国内诸侯联盟发动正义之师,希望共同起兵讨伐董卓。董卓部下李傕、郭汜出兵函谷关东下平原,他们来势凶猛盔甲在阳光下闪着金光。 联盟:结成同盟。正义之师:代表公义的军队。部下:手下。函谷关:古代长城北端要塞。平原:函谷关以东的平原地区。盔甲:古代士兵穿戴的防护衣,通常由金属制成。 平原地区的人软弱不强,抵抗不了来犯的北方胡羌。胡羌乱兵践踏了野外的庄稼,围攻了城池,乱兵所到之处残害的百姓家破人亡。 北方胡羌:古代汉族以外的少数民族。践踏:踩踏。庄稼:农作物。城池:城墙围护的城市。家破人亡:家破人散,家庭被摧毁,亲人丧失。 他们疯狂砍杀不留一人,死人的骸骨相抵交叉。马边悬挂着男人的头颅,马后捆绑着抢来的妇女。 抵交叉:重重叠叠。头颅:人头。捆绑:绑缚。 在漫长的路上不停地驱马西进直入函谷关,西进的道路险峻遥远,所以行进十分艰难。被虏掠的人回望来路两眼墨黑迷茫不清,肝脾早已伤透如同烂泥。被掳掠者数以万计,胡羌兵不允许她们集中住在一起。如有亲人们偶然相遇,想说句话却又不敢吭气。 驱马:催马前行。虏掠:战争中俘虏掠夺。肝脾:指身体的内脏器官,比喻身体已经憔悴不堪。数以万计:许多, 巨大的数量。胡羌:少数民族。集中住在一起:指把所有被掳掠者拘禁在一个地方。吭气:说话。 只要使他们有一点的不如意,马上就说“杀死俘虏不要客气,正当刀刃有空闲,我辈本来就不想让你们活下去。”这时候难道还会有谁把性命顾惜,最不能忍受的是他们辱骂的恶语。有时他们顺手举起棍棒毒打,连骂带打交并齐下。白天嚎哭着被迫走路,夜里无奈地悲哀坐泣。想死死不成,想活却没有一点希望。老天啊!我们有什么罪? 俘虏:战争中被俘虏的敌方士兵或平民。嚎哭:大声哭泣。交并齐下:指两者同时进行。悲哀坐泣:悲伤地坐下哭泣。 译文及注释详情»


蔡琰简介: 两汉诗人,作者信息正在完善中!


蔡琰 的其他作品