译文及注释:
汉季失去权力,董卓混乱天常。他的志向是篡位杀人,先害了许多贤良。他逼迫人们迁徙到旧国,自己则拥有更多的疆土。
海内兴起义军,想要一起讨伐这个不祥之人。董卓的军队来到东方,金甲闪耀阳光。平原上的人民脆弱,来的兵士都是胡羌族人。
他们猎野围城,所到之处都是破败和亡灭。没有一个人幸存,尸体堆积如山。马边悬挂着男人的头颅,马后载着妇女。
他们长驱西入关,路途险阻。回头看去,一片茫茫。他们的肝脾已经腐烂,所掠夺的财物数不胜数,但无法聚集起来。
有些人连自己的亲人都被杀害了,想要说话却不敢。在失意和征召之间,他们宁愿选择死亡,也不愿意活在虏人之下。
他们要用刀剑来解决问题,不会让曹操活着。他们不再珍惜自己的生命,也不再害怕被辱骂。有时他们会被鞭打,毒痛难忍,白天哭泣,夜晚悲吟。
他们想死却不能,想活却没有选择。这些人为什么要遭受这样的灾难呢?他们生活在边荒之地,人们的道德观念很少。
这里的天气寒冷,胡风在春夏季节也会刮起。风吹动着他们的衣服,呼啸着进入他们的耳朵。他们感慨时会想起自己的父母,悲叹不已。
有客人从外面来,听到这些故事常常感到欢喜。他们问起消息,却发现与家乡已经不同了。他们希望能够与亲人团聚,但是却没有机会。
他们得到了自由,但却要放弃自己的儿子。命运缠绕着人们的心灵,他们想起了永远无法再见的亲人。生死永远分离,他们不忍心与他们告别。
孩子抱着他的脖子,问母亲要去哪里。人们告诉他,母亲要离开,再也不会回来了。母亲一直很仁慈,现在为什么不再慈爱呢?
他还没有成年,为什么母亲不再关心他呢?看到这一切,他的五脏六腑都在崩溃,他感到疯狂和迷茫。他哭泣着,抚摩着自己的手,不知道该怎么办。
他的同龄人也在那里,相互告别。他们羡慕他能够回家,但是他们的哀叫声却撕裂了他的心。马站在那里,车轮不再转动。
观众们都在嘘唏,路人也在哭泣。他们离开了,割舍了情感。他们走了三千里,不知道何时才能再次相遇。
他们想起自己的胎儿,内心痛苦不堪。当他们回到家时,家人已经不在了,内外都是一片荒凉。城市和房屋都已经荒芜,白骨散落在地上。
出门时没有人声,豺狼在嚎叫。他们孤独地面对着这一切,内心痛苦不堪。他们登高远眺,灵魂突然飞逝。他们仿佛已经死了,旁人却宽慰他们。
他们要托付自己的命运给新的人,竭尽全力自我激励。他们的流浪生活让他们变得卑微,常常担心再次被抛弃。人生有多少时光,他们终年忧虑。
注释:
汉季失权柄:指东汉末年,皇权被宦官专权所掌控。
董卓乱天常:指董卓篡权,导致天下大乱。
志欲图篡弑,先害诸贤良:董卓为了达到篡位的目的,先杀害了许多忠良之士。
逼迫迁旧邦,拥主以自疆:董卓迫使各地的官员迁往他的势力范围内,以巩固自己的地位。
海内兴义师,欲共讨不祥:各地义军纷纷兴起,希望共同讨伐董卓。
卓众来东下,金甲耀日光:董卓的军队来到东部地区,士兵们身穿金甲,闪耀着阳光。
平土人脆弱,来兵皆胡羌:当时的汉朝军队已经不如以前强大,而董卓的军队中大部分是胡人和羌人。
猎野围城邑,所向悉破亡:董卓的军队四处攻打城镇,所到之处都是一片破败。
斩截无孑遗,尸骸相撑拒:董卓的军队杀人如麻,尸体堆积如山,形成了一道道阻碍。
马边悬男头,马后载妇女:董卓的军队将俘虏的男子的头挂在马边,将妇女绑在马后。
长驱西入关,迥路险且阻:董卓的军队向西进攻,路途遥远,道路险恶。
还顾邈冥冥,肝脾为烂腐:董卓的军队在行军途中,忧虑重重,导致身体疲惫不堪。
所略有万计,不得令屯聚:董卓的军队掠夺了大量财物,但无法集中起来。
或有骨肉俱,欲言不敢语:有些人的亲人被董卓的军队杀害,但他们不敢说出来。
失意机徵间,辄言毙降虏:有些人在失意之际,不得已向董卓的军队投降。
要当以亭刃,我曹不活汝:指要用刀剑来决定胜负,如果失败,宁愿死在战场上,也不愿被俘虏。
岂复惜性命,不堪其詈骂:指宁愿死也不愿受到董卓的侮辱和辱骂。
或便加棰杖,毒痛参并下:有时候会被打棍棒,疼痛难忍。
旦则号泣行,夜则悲吟坐:白天哭泣,晚上悲叹。
欲死不能得,欲生无一可:宁愿死也无法实现,宁愿活着也没有任何希望。
彼苍者何辜,乃遭此厄祸:指上天为何要让这些无辜的人遭受这样的灾难。
边荒与华异,人俗少义理:指边疆地区的人民风俗与中原地区不同,缺乏正义和道德。
处所多霜雪,胡风春夏起:指边疆地区气候寒冷,风沙大,四季皆有风。
翩翩吹我衣,肃肃入我耳:指风吹动衣服,发出沙沙声。
感时念父母,哀叹无穷已:在遭受苦难时,想起了父母,感到无尽的悲哀。
有客从外来,闻之常欢喜:有时候会有客人来访,听到这些故事,会感到欢喜。
迎问其消息,辄复非乡里:问起消息,却发现与自己的家乡无关。
邂逅徼时愿,骨肉来迎己:希望能够与亲人重逢,但往往只是一厢情愿。
己得自解免,当复弃儿子:自己得以脱身,但不得不放弃自己的儿子。
天属缀人心,念别无会期:命运掌握在天意之中,无法预知何时能够与亲人重逢。
存亡永乖隔,不忍与之辞:生死永远分离,不忍与亲人告别。
儿前抱我颈,问母欲何之:儿子抱着母亲的脖子,问母亲要去哪里。
人言母当去,岂复有还时:别人说母亲要离开,可能再也回不来了。
阿母常仁恻,今何更不慈:母亲平时很慈爱,为何现在变得冷漠无情。
我尚未成人,奈何不顾思:我还没有成年,为什么母亲不顾及我的感受。
见此崩五内,恍惚生狂痴:看到母亲离开,心中五脏六腑都崩溃了,感到恍惚和疯狂。
号泣手抚摩,当发复回疑:哭泣着,抚摸着母亲的身体,不知道是否还能再见到她。
兼有同时辈,相送告离别:与同龄人一起送别母亲。
慕我独得归,哀叫声摧裂:同龄人羡慕我能够回家,但我内心的哀叫声却无法平息。
马为立踟蹰,车为不转辙:马儿不肯前进,车子也无法转弯。
观者皆嘘唏,行路亦呜咽:路上的人们都感到悲伤,发出叹息和哭泣声。
去去割情恋,遄征日遐迈:离开了亲人,割舍不下的情感,日子一天天过去。
悠悠三千里,何时复交会:距离遥远,不知何时才能再次相见。
念我出
诗文: 汉季失权柄,董卓乱天常。志欲图篡弑,先害诸贤良。逼迫迁旧邦,拥主以自疆。
海内兴义师,欲共讨不祥。卓众来东下,金甲耀日光。平土人脆弱,来兵皆胡羌。
猎野围城邑,所向悉破亡。斩截无孑遗,尸骸相撑拒。马边悬男头,马后载妇女。
长驱西入关,迥路险且阻。还顾邈冥冥,肝脾为烂腐。所略有万计,不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢语。失意机徵间,辄言毙降虏。要当以亭刃,我曹不活汝。
岂复惜性命,不堪其詈骂。或便加棰杖,毒痛参并下。旦则号泣行,夜则悲吟坐。
欲死不能得,欲生无一可。彼苍者何辜,乃遭此厄祸。边荒与华异,人俗少义理。
处所多霜雪,胡风春夏起。翩翩吹我衣,肃肃入我耳。感时念父母,哀叹无穷已。
有客从外来,闻之常欢喜。迎问其消息,辄复非乡里。邂逅徼时愿,骨肉来迎己。
己得自解免,当复弃儿子。天属缀人心,念别无会期。存亡永乖隔,不忍与之辞。
儿前抱我颈,问母欲何之。人言母当去,岂复有还时。阿母常仁恻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顾思。见此崩五内,恍惚生狂痴。号泣手抚摩,当发复回疑。
兼有同时辈,相送告离别。慕我独得归,哀叫声摧裂。马为立踟蹰,车为不转辙。
观者皆嘘唏,行路亦呜咽。去去割情恋,遄征日遐迈。悠悠三千里,何时复交会。
念我出腹子,匈臆为摧败。既至家人尽,又复无中外。城廓为山林,庭宇生荆艾。
白骨不知谁,纵横莫覆盖。出门无人声,豺狼号且吠。茕茕对孤景,怛咤糜肝肺。
登高远眺望,魂神忽飞逝。奄若寿命尽,旁人相宽大。为复强视息,虽生何聊赖。
托命于新人,竭心自勖励。流离成鄙贱,常恐复捐废。人生几何时,怀忧终年岁。