《古别离》拼音译文赏析

  • bié
  • [
    táng
    ]
    mèng
    jiāo
  • bié
    qiān
    láng
    jīn
    dào
    chù
  • hèn
    guī
    lái
    chí
    xiàng
    lín
    qióng

原文: 欲别牵郎衣,郞今到何处?
不恨归来迟,莫向临邛去。


相关标签:送别

译文及注释
欲别牵郎衣,郞今到何处?
想要分别时拉住郎的衣袖,如今郎已经去了哪里?
不恨归来迟,莫向临邛去。
不要怨恨他回来晚,也不要去临邛。
注释:
欲别:即将分别。

牵:拉着。

郎:指男子,这里特指诗中的对象。

衣:衣服。

今:现在。

何处:何地。

不恨:不怨恨。

归来:回来。

迟:晚。

莫:不要。

向:朝着。

临邛:地名,今四川省邛崃市。


译文及注释详情»


译文及注释
孟郊、临近分别、止夫、衣服 临近分别的时候牵着止夫的衣服问道:“这次你到哪儿去?”我不会责怪你回来迟了,你千万不要到临邛那里去。 译文及注释详情»


鉴赏
此诗以《乐府诗集》中的《欲别离》为蓝本,作者佚名,但其凝练自然的表达方式和深刻生动的情感刻画,让人们对古代爱情的细节有了更加清晰的认识。 首先,“欲别”二字直接点明了主题,引出了女主人公与男主人公的分别。在牵着郎衣这一动作中,既表露了女主人公对男主人公的依恋之情,又抓住了“欲别”这个时间节点,使得情感更加鲜活真切。 其次,在“郎今到何处”这句话中,女主人公并不是真正想了解他去了哪里,而是暗示男主人公不要去临邛,由此可见女主人公的真心挂念和担忧。同时,“不恨归来迟”这句话的“不恨”并非表面上的反语或矫情,而是真实的情感表达。她愿意承受两地相思的痛苦,只为了能以真挚的心灵赢得永远相爱的回报。 最后,“莫向临邛”这句话,直截了当地表达出女主人公的愿望和请求,表现了她对男主人公的爱情真挚而深沉。整首诗以简洁明快的语言,写出了一份纯粹真挚的古代爱情故事,令人感慨不已。 鉴赏详情»


孟郊简介
唐朝 诗人孟郊的照片

孟郊(751年-814年),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,唐朝诗人,有诗囚之称。代表作品《游子吟》