原文: 天南地北,问乾坤,何处可容狂客?借得山东烟水寨,来买凤城春色。翠袖围香,绛绡笼雪,一笑千金值。神仙体态,薄幸如何消得?
想芦叶滩头,蓼花汀畔,皓月空凝碧。六六雁行连八九,只待金鸡消息。义胆包天,忠肝盖地,四海无人识。离愁万种,醉乡一夜头白。
译文及注释:
天南地北,问乾坤,哪里能容纵情豪客?借得山东烟水寨,来买凤城春色。翠袖围香,绛绡笼雪,一笑千金值。神仙般的身姿,薄幸如何消得?
想到芦叶滩头,蓼花汀畔,皓月空悬碧空。六六雁行连成八九,只等金鸡的消息。义胆包天,忠肝盖地,四海无人知晓。离愁万种,醉乡一夜头发变白。
注释:
天南地北:指遍及天地之间,表示广泛的范围。
问乾坤:问天地,表示想寻找一个容纳自己的地方。
狂客:指不拘一格的文人。
山东烟水寨:指山东的一个小村庄,因其美丽的自然风光而闻名。
凤城春色:指凤城的春天景色,凤城是指南京。
翠袖围香:形容女子的美丽。
绛绡笼雪:形容女子的衣服华丽。
一笑千金值:形容女子的美丽和价值。
神仙体态:形容女子的美丽和仙女般的身材。
薄幸:指命运不好,不幸的女子。
芦叶滩头:指江南的一个地方,因其芦苇丛生而得名。
蓼花汀畔:指江南的一个地方,因其蓼花盛开而得名。
皓月空凝碧:形容月色明亮,空气清新。
六六雁行连八九:指雁群飞行的队形。
金鸡消息:指黎明时分,鸡鸣声响起的时候。
义胆包天:形容人有大无畏的精神。
忠肝盖地:形容人有忠诚的精神。
离愁万种:形容离别的悲伤和思念的情感。
醉乡一夜头白:形容醉酒后度过的一夜,头发已经变白。
译文及注释详情»
鉴赏:
施耐庵所写的《水浒传》是中国古代四大名著之一,也是一部以梁山泊起义为主线的长篇小说。第七十二回《柴进簪花入禁院,李逵元夜闹东京》中,浪子燕青带着宋江再次见到名妓李师师,而在李师师的酒宴上,宋江乘着酒兴填写了这首名篇《念奴娇·赤壁怀古》。
宋江在这首词中,借酒发愁,表现出他心中的孤独和无奈。他自述曾因为世道不容,逼得无处安身,而后来投奔梁山,做了梁山泊的寨主。此时他身处东京,抬眼望去,只见花灯皆红,朱雀桥上流水悠悠,感慨万千。接着,宋江的笔锋转向李师师,表达了他对这位名妓的倾慕之情。他描述了李师师的衣着服饰,如翠袖围香、绛绡笼雪等,表现出他对李师师的美丽动人之情。然而,宋江却意识到这样美如仙女的人,是薄幸男子无缘消受的,因此他开始回忆自己身在梁山水泊的寂寞情怀,盼望朝廷能感知他的忠肝义胆,能够招安梁山水泊的起义军,使他们可以合法地为国效力。最后,宋江表达了自己的忠义之心不能被理解,只能借酒浇愁,把头发都愁白了。
《念奴娇·赤壁怀古》反映了中国历史中一个重要的时期,也表现了作者对这个时期的思考和感慨。由于宋江的经历和情感,使得这首词不仅是一首怀古之作,更是一首表现自己内心情感的诗篇。宋江的忠义、孤独和苦难,给这首词增添了深刻的内涵和高度的文化价值。
鉴赏详情»
译文及注释:
普天之下,请问这个世界,什么地方可以使我容身?(普天:天下普遍;容身:容身之所)
暂栖身在水泊梁山,今日来观赏京城之春。(水泊梁山:《水浒传》中的一个地名,后来用以比喻暂时栖身之处;京城:即北京)
翠绿的衣袖散发着香气,红色的绡绢笼罩着洁白的肌肤,真是一笑值千全,美如仙女的体态,与薄情人没有缘份。(翠绿:青绿色;绡绢:轻薄的丝绸;笼罩:覆盖、包裹;薄情人:指冷酷无情的人,形容诗中的女子命运坎坷)
想那芦叶萧萧的滩头,开满蓼花的岸边,纵然有月色如水如银。(萧萧:形容风声;蓼花:草花的一种,开花时颜色为粉红或浅紫;月色如水如银:形容月光宛若水银般闪耀)
鱼在水中雁飞天上,只盼金鸡报晓的佳音。(金鸡报晓:天刚亮时的喜报,也指黎明的到来)
虽有包天的义胆,盖地的忠肝,有谁能理解我的心。(包天:放在头顶的帷幕,比喻大丈夫志向远大;义胆:指男子汉的勇气和正义感;盖地:遮盖着地面的礼物,比喻尽心尽力为国家效力;忠肝:形容忠诚无私)
满怀的离愁千万种,醉乡里一夜霜染双鬓。(离愁:离别的忧虑和哀伤之情;双鬓:两鬓,形容人已经老去。)
译文及注释详情»
施耐庵简介: 施耐庵(本名彦端)是一个元末明初的文学家,汉族,出生于今江苏兴化。施耐庵博古通今,才华横溢,在多个科目上都有精深的研究。他在35岁时曾中进士,后弃官回家乡,专心著述并与门下弟子罗贯中一起研究了《三国演义》和《三遂平妖传》,最终创作出了《水浒传》等四部经典巨著。施耐庵的详细出生和逝世时间目前尚不得而知。 据记载,施耐庵于元延祐元年(1314年)中秀才,泰定元年(1324年)中举人,至顺二年(1331年)时通过了进士考试,并不久后被任命为浙江钱塘县尹。施耐庵故乡江苏兴化新垛乡施家桥村有墓园和纪念馆,并且存有《施氏家薄谱》。