原文: 缭墙重院,时闻有、啼莺到。绣被掩余寒,画幕明新晓。朱槛连空阔,飞絮无多少。径莎平,池水渺。日长风静,花影闲相照。
尘香拂马,逢谢女、城南道。秀艳过施粉,多媚生轻笑。斗色鲜衣薄,碾玉双蝉小。欢难偶,春过了。琵琶流怨,都入相思调。
译文及注释:
缭绕的围墙和重重的院落,时常听到啼鸟的声音。锦被掩盖着余寒,画幕明亮的迎接新的一天。红色的栏杆连成一片空旷,飞舞的细雪不多不少。小径上铺着嫩绿的草,池水清澈见底。日长风静,花影悠闲地相互映照。
尘土的香气拂过马背,遇见谢女在城南的路上。她的美丽胜过施粉,多情的眼神带着轻笑。斗色的鲜衣轻薄,碾玉的双蝉婉约。欢乐难得偶遇,春天已经过去。琵琶流淌着悲怨的旋律,都融入了相思的情调。
注释:
缭墙重院:指园林建筑的墙和院落错综复杂,形态复杂。
啼莺:指啼叫的鸟儿,常用来形容春天的景象。
绣被:指绣制的被子。
画幕:指挂在屏风上的画。
朱槛:指红色的栏杆。
飞絮:指飘扬的树花。
径莎平:指小路上的草地平整。
池水渺:指池塘里的水很少。
花影闲相照:指花影在静静地相互映照。
尘香:指路上的尘土和花香混合的气味。
谢女:指唐代女诗人谢道韫。
施粉:指化妆。
斗色:指颜色斗艳。
碾玉双蝉:指双蝉的身体像碾玉一样光滑。
欢难偶:指难以遇到欢乐的机会。
琵琶流怨:指琵琶演奏出的悲伤的曲调。
相思调:指表达思念之情的曲调。
译文及注释详情»
赏析:
这篇文章以春天的景色和清幽的环境营造一种惜春的情绪,同时也表现出词中人的孤独与无聊。在描述了小园芳径上人物的“春眠不觉晓”之后,接着点明了现实的存在,例如路上的野草和池面的波浪,以及被用来形容城南的“愁红惨绿”。文章通过这些细节刻画出了一个富有情感的环境,为接下来的描写打下了基础。
玉仙现的描写则更加具体而生动,通过描写她的容貌和仪态,展示了她的美貌和气质。作者使用了丰富的比喻手法,如“秀艳过施粉”和“身段之窈窕”,来传达她的美丽和优雅。玉仙现和词中人一见如故,这也是作者希望传达的情感,表现了两个人之间的相互吸引。整个文章流畅自然,用充满细节的语言刻画出了诗意的场景和人物,给人留下深刻印象。
赏析详情»
张先简介: 张先(990-1078),字子野,出生在乌程(今浙江湖州吴兴),是北宋时期著名的词人。他曾担任安陆县知县,因此被人称为“张安陆”。天圣八年(1020年)他中了进士,后来官至尚书都官郎中。晚年退隐湖杭之间。张先与梅尧臣、欧阳修、苏轼等文人曾同游一起,享受文人雅士的生活。他以善作慢词闻名,和柳永齐名,所创造的词语极具工巧之处。为人也甚为低调,曾以三处善用“影”字而名扬世间,被称为“张三影”。