《于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵 / 长安九日诗》拼音译文赏析

  • cháng
    ān
    guī
    hái
    yáng
    zhōu
    jiǔ
    yuè
    jiǔ
    xíng
    weī
    shān
    tíng
    yùn
    /
    cháng
    ān
    jiǔ
    shī
  • [
    nán
    beǐ
    ]
    jiāng
    zǒng
  • xīn
    zhú
    nán
    yún
    shì
    xíng
    suí
    beǐ
    yàn
    lái
  • xiāng
    xià
    jīn
    huā
    kaī

原文: 心逐南云逝,形随北雁来。
故乡篱下菊,今日几花开。


相关标签:古诗三百首

译文及注释
心随着南边的云彩飘逝,身形跟随北边的候鸟飞来。
故乡篱笆下的菊花,今天开了几朵。
注释:
心逐南云逝:心思随着南边的云彩飘逝。

形随北雁来:身体随着北边的候鸟飞来。

故乡篱下菊:故乡篱笆下的菊花。

今日几花开:今天开了几朵花。


译文及注释详情»


解释
这首诗来自南朝陈诗人江总,写于他南归途中经过山东微县微山亭的一次停留。在九月九日这个重阳节之际,他勉强登上了高处,却没有人与他共享酒宴,遥想故园的菊花,心中充满了思乡之情。诗中提到的“篱下菊”暗示了作者对家乡的怀念和对过去的追忆。这种描绘不是毫无来由的选择,而是经过精心挑选的。在诗中,作者还通过描绘流云南逝和大雁南归等景象,巧妙地表达了他对亡国的悲痛。整首诗所构成的图画,展现了作者深邃复杂的内心世界。此外,重阳节对于文人墨客而言,也是一个重要的诗歌创作时机,在此之际,许多著名的重阳佳作应运而生,如岑参的《行军九日思长安故园》等。江总作为一位重要的南朝诗人,曾担任尚书令一职,但随着陈灭于隋的命运,他的后半生变得郁郁寡欢。在这首诗中,他对故土的眷恋和亡国之恨融为一体,通过景物构成的图画将内心深处的情感表达得淋漓尽致。 解释详情»


赏析
这首诗表现了作者内心深处的思想和情感。在回到家乡的路途中,他停留在微县微山亭并吟咏了这首重阳小诗。在强烈的思乡之情中,他感受到了亡国的悲痛。流云南逝,大雁南归,这些意象突出了他对故国的失落之情。诗的后两句表达了他对故乡的关注,问道:“故乡篱菊,花事何如?”这种描绘不是毫无来由的选择,而是经过精心挑选的。这样,他通过刻画眼前景物和远方的景象,将自己对故土的眷恋和对亡国之痛完美地融合在了一起。整首诗构成的图画,也充分表达了作者内心世界的复杂和深邃,让人感到无限的唏嘘和感叹。 赏析详情»


翻译
The author -- whose name is unknown -- once served as the Minister of Personnel during the Chen dynasty. In his old age, the Chen dynasty was destroyed by the Sui dynasty, and he became melancholic and despondent. On his journey back to Yangzhou, he composed this Chongyang (重阳) poem at Weishan Pavilion in Shandong province, which expresses his deep yearning for his hometown and the hidden pain of his country's demise. The imagery of the fleeting clouds heading south and the migrating wild geese also accentuate his sense of loss. The last two lines of the poem express his concern about the conditions of his hometown’s chrysanthemums. These descriptions are not randomly selected, but are carefully chosen by the poet to create a vivid picture of his beloved homeland, even though it is no longer in existence. The sorrow of the author towards the loss of his country is thus encapsulated in the landscape described in the poem. 翻译详情»


译文及注释
我的心追逐南去的云远逝了、身体随着秋季由北向南飞回的大雁归来、故乡家里篱笆下栽种的菊花今日又开了几朵呢 我的心追逐南去的云远逝了,身体却随着秋季由北向南飞回的大雁归来。故乡家里篱笆下栽种的菊花,今日又开了几朵呢? 译文及注释详情»


江总简介: 江总(519~594)是著名的南朝陈大臣和文学家,字为总持,祖籍在济阳考城(今河南兰考)。他出身高门,自幼聪慧并且有文才。18岁的时候担任宣惠武陵王府法曹参军,后迁为尚书殿中郎。江总的诗篇受到了梁武帝的赏识,之后他担任过太常卿一职。江总与张缵、王筠、刘之遴等雅士相交甚笃,被誉为忘年三友。侯景之乱后,江总先避难会稽,流落岭南,直到陈文帝天嘉四年(563年)才被征召回到建康,任中书侍郎。陈后主时期,江总官至尚书令,因此也被称为“江令”。但是,据《陈书·江总传》所述,在江总的权力下,国政逐渐颓废,纲纪不立。至隋文帝开皇九年(589年)灭陈时,江总入隋为上开府,后又放回江南。他去世于江都(今江苏扬州),逝世时年龄约75岁。