原文: 新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飚夺炎热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
译文及注释:
新裂的齐纨素,洁白如同霜雪。
裁剪成合欢扇,圆圆如明月。
时常出入于君怀袖,微风吹动摇曳。
常怕秋天来临,寒风夺走炎热。
被抛弃在箱笼中,恩情中途断绝。
注释:
新裂:指新制作的。
齐纨素:指质地细腻的白色绸子。
合欢扇:一种由多片薄木片或竹片组成的扇子。
团团:形容扇子的形状像一个个圆球。
秋节:指秋天的时节。
凉飚:指秋风。
箧笥:指箱子或柜子。
恩情中道绝:指因为某种原因而断绝了与收藏者的联系。
译文及注释详情»
简析:
这篇文章是针对古代女子地位的一种比喻,作者将女子比作了扇子。在旧时代,女子的命运往往取决于男子的好恶,就像扇子在被需要的时候就可以得到珍视和使用,而在不需要的时候则会被放弃和抛弃。虽然这首诗被一些现代人怀疑非班作,但同时也有魏晋六朝人以及一些考证学者认为这首诗是班婕妤所作,并且诗歌中所反映的内容也与班婕妤的生平经历相符合。班婕妤是著名史学家班固的祖姑,曾是汉成帝的婕妤,后来被夺宠而失去地位。本诗中使用了秋扇比喻嫔妃被玩弄终遭遗弃的命运,具有咏物言情之意,在揭示女子命运的同时,也表达了班婕妤本人的情感和心情。
简析详情»
译文及注释:
舞袖刚刚被撕裂了,手臂洁白得如秋天的明月。
舞袖(wǔ xiù)- 舞蹈服装的袖子
撕裂(sī liè)- 破裂,被撕开
洁白(jié bái)- 非常干净,白皙
明月(míng yuè)- 清亮的月亮
最美的时光,莫过于出出入入都在君怀里,那微风轻拂发的感觉真的很幸福。
最美(zuì měi)- 最为美好的
时光(shí guāng)- 时间,指光阴流逝的岁月
出出入入(chū chū rù rù)- 进进出出,表示频繁来去
怀里(huái lǐ)- 指怀抱之中,暗示温暖和安全感
微风(wēi fēng)- 微小的风
轻拂(qīng fú)- 轻轻地拂动
幸福(xìng fú)- 快乐和幸福感
现在常常担心中秋过后,天气转凉,穿上大衣以后,不能再和君这样耳鬓思磨,情也会这样渐渐变淡变没了。
中秋(zhōng qiū)- 农历八月十五日,是中秋节
转凉(zhuǎn liáng)- 变得凉爽起来,天气渐渐变凉
大衣(dà yī)- 指外套或大衣服
耳鬓思磨(ěr bìn sī mó)- 意思是亲密而私人的交谈,暗示两人之间很亲密
情(qíng)- 爱情,感情
渐渐(jiàn jiàn)- 慢慢地
变淡(biàn dàn)- 渐渐减弱、减退
译文及注释详情»
班婕妤简介: 班婕妤,公元前48年出生,于公元前2年去世,是西汉时期以辞赋见长的女作家之一,也是中国文学史上的重要人物。班婕妤的祖籍为楼烦(今山西朔县宁武附近),她是汉成帝的妃子,聪慧善良,擅长辞赋,被封为婕妤。 班婕妤的作品丰富多样,但大部分已经失传。现存作品仅三篇,包括《自伤赋》、《捣素赋》和一首五言诗《怨歌行》(亦称《团扇歌》)。这些作品语言清丽、意境深远,反映了班婕妤在艺术上的造诣和精湛的辞赋技巧。 班婕妤的传记记载于《汉书·外戚传》之中。她的文学成就和风范影响了许多后来的女性文学家,并被后世尊崇为“千古第一才女”。