怨歌行的译文及注释

译文及注释
舞袖刚刚被撕裂了,手臂洁白得如秋天的明月。 舞袖(wǔ xiù)- 舞蹈服装的袖子 撕裂(sī liè)- 破裂,被撕开 洁白(jié bái)- 非常干净,白皙 明月(míng yuè)- 清亮的月亮 最美的时光,莫过于出出入入都在君怀里,那微风轻拂发的感觉真的很幸福。 最美(zuì měi)- 最为美好的 时光(shí guāng)- 时间,指光阴流逝的岁月 出出入入(chū chū rù rù)- 进进出出,表示频繁来去 怀里(huái lǐ)- 指怀抱之中,暗示温暖和安全感 微风(wēi fēng)- 微小的风 轻拂(qīng fú)- 轻轻地拂动 幸福(xìng fú)- 快乐和幸福感 现在常常担心中秋过后,天气转凉,穿上大衣以后,不能再和君这样耳鬓思磨,情也会这样渐渐变淡变没了。 中秋(zhōng qiū)- 农历八月十五日,是中秋节 转凉(zhuǎn liáng)- 变得凉爽起来,天气渐渐变凉 大衣(dà yī)- 指外套或大衣服 耳鬓思磨(ěr bìn sī mó)- 意思是亲密而私人的交谈,暗示两人之间很亲密 情(qíng)- 爱情,感情 渐渐(jiàn jiàn)- 慢慢地 变淡(biàn dàn)- 渐渐减弱、减退


诗文: 新裂齐纨素,鲜洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飚夺炎热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。


相关标签:咏物写人 <