原文: 惟永初之有七兮,余随子乎东征。时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!
明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。且从众而就列兮,听天命之所归。遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!
历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。望河洛之交流兮,看成皋之旋门。既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。食原武之息足,宿阳武之桑间。涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!小人性之怀土兮,自书传而有焉。
遂进道而少前兮,得平丘之北边。入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人。怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏。到长垣之境界,察农野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛。惕觉寤而顾问兮,想子路之威神。卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云。蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟。唯令德为不朽兮,身既没而名存。
惟经典之所美兮,贵道德与仁贤。吴札称多君子兮,其言信而有徵。后衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,尽忠恕而与人。好正直而不回兮,精诚通于明神。庶灵祇之鉴照兮,佑贞良而辅信。
乱曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。先君行止,则有作兮。虽其不敏,敢不法兮。贵贱贫富,不可求兮。正身履道,以俟时兮。修短之运,愚智同兮。靖恭委命,唯吉凶兮。敬慎无怠,思嗛约兮。清静少欲,师公绰兮。
译文及注释:
惟永初之有七兮,余随子乎东征。
只有永恒的开始有七个,我跟随你向东征。
时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。
在孟春吉日,选定良辰准备出发。
乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。
然后抬起脚步上车,晚上在偃师住宿。
遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!
离开旧地前往新地,心情感慨,怀着悲伤!
明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。
天明了却不能入眠,心里犹豫不决。
酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。
倒酒消愁,叹息压抑情感。
谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。
虽不能登上高山,但也不会放弃努力。
且从众而就列兮,听天命之所归。
跟随众人,听从天命。
遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?
走大路,想寻找捷径,但不知道从谁那里得到。
乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!
于是继续前行,游目骋怀,畅游心灵!
历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。
经过七个城邑,遭遇巩县的艰难。
望河洛之交流兮,看成皋之旋门。
眺望河洛交汇处,看到成皋的旋门。
既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。
终于脱离了险峻的山崖,经过荥阳而到卷。
食原武之息足,宿阳武之桑间。
在原武吃饱喝足,住宿在阳武的桑林中。
涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!
穿过封丘,踏上征途,怀念京师,不禁叹息!
小人性之怀土兮,自书传而有焉。
小人热爱家乡,自己写下传说。
遂进道而少前兮,得平丘之北边。
继续前行,到达平丘的北边。
入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。
进入匡城,追忆夫子的艰辛。
彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人。
那时候乱世无道,圣人也感到困惑和畏惧。
怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏。
留恋此地,不知不觉天色已晚。
到长垣之境界,察农野之居民。
到达长垣的边界,观察农民的生活。
睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛。
看到蒲城的废墟,长满荆棘和杂草。
惕觉寤而顾问兮,想子路之威神。
警醒而询问,想起子路的威风。
卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云。
卫国人民称赞他的勇气和义气,至今仍被传颂。
蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟。
蘧氏在城的东南,人们也尊敬他的墓地。
唯令德为不朽兮,身既没而名存。
只有德行才能永存,身体已逝但名字长存。
惟经典之所美兮,贵道德与仁贤。
只有经典才是美好的,重视道德和仁慈。
吴札称多君子兮,其言信而有徵。
吴札称赞许多君子,他们的言行可信。
后衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴。
后来衰落而遭受灾难,逐渐没落而不再兴盛。
知性命之在天,由力行而近仁。
知道生命在天命之中,通过努力实践仁慈。
勉仰高而蹈景兮,尽忠恕而与人。
向高处追求,践行正义,尽心尽力地与人相处。
好正直而不回兮,精诚通于明神。
喜欢正直而不退缩,真诚通达于神明。
庶灵祇之鉴照兮,佑贞良而辅信。
神灵照耀着我们,保佑正直和信仰。
乱曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。
乱世中说:君子的思想必须写成文章,为什么不各自表达自己的志向,向古人学习呢?
先君行止,则有作兮。虽其不敏,敢不法兮。
如果我们能够学习先贤的行为,就会有所作为,即使我们不聪明,也要勇敢地追求。
贵贱贫富,不可求兮。正身履道,以俟时兮。
无论贵贱贫富,都不能强求。要正直地走自己的道路,等待时机的到来。
修短之运,愚智同兮。靖恭委命,唯吉凶兮。
人生的命运长短不一,愚者和智者同样面临。要保持谦恭,顺从命运,只有吉凶难料。
敬慎无怠,思嗛约兮。清静少欲,师公绰兮。
要谨慎小心,不要懈怠,思考约束自己。保持清静,少有欲望,学习公绰的榜样。
注释:
惟永初之有七兮:永初,指天地刚刚开辟之初。七,指七曜星,即太阳、月亮、火星、水星、木星、金星、土星,也代表天地万物的完整和全面。
余随子乎东征:余,指诗人李白。随子,指随同好友杜甫东征。东征,指征战东南的安禄山叛乱。
孟春之吉日兮,撰良辰而将行:孟春,指农历正月。吉日,指吉祥的日子。撰良辰,指选定吉日良辰出行。
乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师:举趾,指踏上车辕。升舆,指上车。偃师,指河南省偃师市,是李白和杜甫东征的第一站。
遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲:去故,指离开故乡。就新,指前往新的地方。志怆悢,指心情悲凉。
明发曙而不寐兮,心迟迟而有违:明发曙,指天刚亮。心迟迟而有违,指心中有所违背。
酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非:酌鞰酒,指喝酒消愁。喟抑情而自非,指自我反省。
谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追:不登樔,指不登高山。椓蠡,指不过浅滩。得不陈力而相追,指不能充分发挥自己的才能。
且从众而就列兮,听天命之所归:从众,指跟随大众。听天命之所归,指顺应天命。
遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁:通衢之大道,指大路。求捷径欲从谁,指想找到捷径但不知道从哪里寻找。
乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂:徂逝,指继续前行。聊游目而遨魂,指心情畅游。
历七邑而观览兮,遭巩县之多艰:七邑,指七个城邑。巩县,指河南省巩义市,是李白和杜甫东征的途中经过的一个地方。
望河洛之交流兮,看成皋之旋门:河洛,指黄河和洛河。成皋,指河南省成皋市,是黄河和洛河的交汇处。旋门,指古代城门。
既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷:免脱,指避开险峻的山崖。荥阳,指河南省荥阳市,是李白和杜甫东征的途中经过的一个地方。过卷,指经过卷县。
食原武之息足,宿阳武之桑间:原武,指河南省原阳县武陟镇。阳武,指河南省阳武县。息足,指休息放松。桑间,指在桑树林中过夜。
涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹:涉封丘,指经过河南省封丘县。慕京师,指怀念京城长安。窃叹,指暗自感叹。
小人性之怀土兮,自书传而有焉:小人性之怀土,指小人只关心自己的家乡。自书传而有焉,指自己写下自己的传记。
遂进道而少前兮,得平丘之北边:进道,指继续前行。少前,指离目的地还有一段距离。平丘,指河南省平顶山市卫东区平顶山。
入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤:匡郭,指城墙。追远,指追溯历史。夫子,指孔子。厄勤,指孔子曾经历过的困苦和辛劳。
彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人:衰乱之无道,指当时的政治混乱。困畏乎圣人,指对圣人的敬畏和依赖。
怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏:怅容与,指留恋之情。久驻,指长时间停留。将昏,指天将黑。
到长垣之境界,察农野之居民:长垣,指河南省长垣县。农野之居民,指农村居民。
睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛:蒲城,指陕西省蒲城县。丘墟,指古代遗址。生荆棘之榛榛,指荒芜的景象。
惕觉寤而顾问兮,想子路之威神:惕觉寤,指惊醒。顾问,指询问。子路,指孔子的弟子之一,以勇猛著称。
卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云:卫人,指卫国的人民。嘉其勇义,指赞扬其勇敢和正义。讫于今而称云,指至今仍被人们称颂。
蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟:蘧氏,指古代的一个贵族家族。城之东南,指城墙的东南方向。丘坟,指墓地。
唯令德为不朽兮,身既没而名存:令德为不朽,指只有德行才能永存。身既没而名存,指人的名声可以流传千古。
惟经典之所美兮,贵道德与仁贤:经典,指儒家经典。道德与仁贤,指儒家思想中的核心价值观。
吴札称多君子兮,其言信而有徵:吴札,指南朝时期的文学家吴均。君子,指有道德修养的人。言信而有徵,指言行可信,有实际行动。
译文及注释详情»
赏析:
《征行赋》是一篇反映东汉末年社会风貌、抒发个人情感、聚焦时代问题的文学佳作。在文中,作者用优美动听的语言,详细描写了自己和儿子曹成随行所见所感。
首先,作者写了离开京城的悲伤之情,表现出离别的心酸和追忆故土的乡思。
其次,作者写了长途跋涉的劳苦之情,揭示了行程中的艰辛和劳累,同时又借此反思古人安居乐业的时代生活。
第三,作者缅怀先贤之情,通过描述匡地、卫地、蘧乡等历史名胜,表达了自己对古人的崇敬和思想交流的愿望。
最后,作者通过对蒲城丘墟、荆棘丛生的荒凉景象的描写,体察了民难之情,表现了对农民的同情和关注。
整篇赋文生动传神,情感真挚,富有哲理和感染力。作者的笔触婉转动听,令人回味无穷。此篇赋作为班昭文学创作的代表之一,对后世文学产生了深远的影响。
赏析详情»
讨论:
《东征赋》是班昭在永元七年所写的一篇赋文,但其主旨并非班昭随子东征的经历记述,而是想通过这篇文章来警醒她的儿子曹成,让他作为一名官员必须具备的德行和应该做的事情,以不负朝廷的重托。在这篇文章中,班昭运用了田园、农舍、村夫、城墟等元素,勾起了她对乡愁的感触和对历史先贤的怀念之情。
在创作题材上,《东征赋》突破了汉代文学的束缚,不再局限于描写宫廷、政治等方面,而是融入了大量的自然景色和人民生活,具有浓郁的乡土气息。在体式上,班昭则运用了音韵平仄的修辞手法,使文章韵律优美动听。在风格上,班昭秉承了汉赋的雄浑风格,同时又注重细节描写与个性化表达,使文章更具生动性和感染力。
班昭的《东征赋》不仅是一篇文学经典,更是一篇反映汉代社会风貌和价值观念的重要文献。通过对自然、人民生活、历史先贤等元素的描绘,班昭表达了对传统文化的崇敬和对社会现实的关注,具有深刻的思想内涵和时代价值。同时,班昭也在文学创作上取得了一定突破,成为汉代文学史上的重要人物之一。
讨论详情»
译文:
在汉安帝永初七年,一位无名之人与他的儿子一同从京师迁往东边的陈留。正值孟春的阳春季节,他们选择了吉日良辰启程。早晨匆匆登车出发,傍晚时在偃师夜宿。告别了长期居住的京城,来到了一个陌生的新地。他的心里充满了悲伤和不安,即使在天亮时仍然无法入睡。他深知自己的内心无法抗拒命运,手持酒杯思绪万千,感叹压抑的心情难以排解。他认为,自己生活在现代社会而不是上古时代,因此很可能再也没有机会施展才华。他姑且遵循大势,听天由命等待命运的归宿。他想要追寻治国的捷径,但又不知该听从谁的建议。他静悄悄地离开了京师,让他那高傲的灵魂在新土地漫游。沿途经过了七个城邑,其中巩县的路程艰险。他眺望着黄河与洛水交汇的壮观景象,见识了成皋县著名的旋门。他翻越了险峻的山岗,穿越了赫赫有名的荥阳城。在原武县快速用午餐后,晚上露宿在阳武县的桑林间。他渡过封丘河,一路疾驰,暗自惋惜离故乡越来越远的事实。地位低下的人难免思念故土,在他的叙述中有详细的记录。不久之后,他抵达了平丘县的北城边。在进入名胜匡郭之地时,他不禁想起孔子曾遭围困的情景,感慨这是一个怎样衰败的时代。
译文详情»
班昭简介: 班昭(约45年?-约117年?)是一位汉族史学家,字惠班,出生于扶风安陵(今陕西咸阳东北),班彪的女儿、班固与班超之妹。她博学高才,但早年嫁为人妇,丈夫早逝,她成为寡妇。 班昭的兄长班固著有《汉书》、《八表》和《天文志》遗稿散乱,而他本人未能完成,因此班昭继承了兄长的遗志,独立完成了第七表〈百官公卿表〉和第六志〈天文志〉,为后世历史研究提供了重要的史料。 班昭不仅在历史学方面有很高成就,而且也擅于赋诗,善于写颂赞之作。她曾经写过《东征赋》和《女诫》,其中《女诫》被认为是中国最早的女性散文之一。班昭以其杰出的贡献,成为了中国历史学界中的一位重要人物,并且也是中国第一个女历史学家。 班昭的出生和逝世时间都不是很明确,但根据史料推断,她约于公元45年出生,约于公元117年逝世,享年约72岁。