译文:
在汉安帝永初七年,一位无名之人与他的儿子一同从京师迁往东边的陈留。正值孟春的阳春季节,他们选择了吉日良辰启程。早晨匆匆登车出发,傍晚时在偃师夜宿。告别了长期居住的京城,来到了一个陌生的新地。他的心里充满了悲伤和不安,即使在天亮时仍然无法入睡。他深知自己的内心无法抗拒命运,手持酒杯思绪万千,感叹压抑的心情难以排解。他认为,自己生活在现代社会而不是上古时代,因此很可能再也没有机会施展才华。他姑且遵循大势,听天由命等待命运的归宿。他想要追寻治国的捷径,但又不知该听从谁的建议。他静悄悄地离开了京师,让他那高傲的灵魂在新土地漫游。沿途经过了七个城邑,其中巩县的路程艰险。他眺望着黄河与洛水交汇的壮观景象,见识了成皋县著名的旋门。他翻越了险峻的山岗,穿越了赫赫有名的荥阳城。在原武县快速用午餐后,晚上露宿在阳武县的桑林间。他渡过封丘河,一路疾驰,暗自惋惜离故乡越来越远的事实。地位低下的人难免思念故土,在他的叙述中有详细的记录。不久之后,他抵达了平丘县的北城边。在进入名胜匡郭之地时,他不禁想起孔子曾遭围困的情景,感慨这是一个怎样衰败的时代。
诗文: 惟永初之有七兮,余随子乎东征。时孟春之吉日兮,撰良辰而将行。乃举趾而升舆兮,夕予宿乎偃师。遂去故而就新兮,志怆悢而怀悲!
明发曙而不寐兮,心迟迟而有违。酌鞰酒以弛念兮,喟抑情而自非。谅不登樔而椓蠡兮,得不陈力而相追。且从众而就列兮,听天命之所归。遵通衢之大道兮,求捷径欲从谁?乃遂往而徂逝兮,聊游目而遨魂!
历七邑而观览兮,遭巩县之多艰。望河洛之交流兮,看成皋之旋门。既免脱于峻崄兮,历荥阳而过卷。食原武之息足,宿阳武之桑间。涉封丘而践路兮,慕京师而窃叹!小人性之怀土兮,自书传而有焉。
遂进道而少前兮,得平丘之北边。入匡郭而追远兮,念夫子之厄勤。彼衰乱之无道兮,乃困畏乎圣人。怅容与而久驻兮,忘日夕而将昏。到长垣之境界,察农野之居民。睹蒲城之丘墟兮,生荆棘之榛榛。惕觉寤而顾问兮,想子路之威神。卫人嘉其勇义兮,讫于今而称云。蘧氏在城之东南兮,民亦尚其丘坟。唯令德为不朽兮,身既没而名存。
惟经典之所美兮,贵道德与仁贤。吴札称多君子兮,其言信而有徵。后衰微而遭患兮,遂陵迟而不兴。知性命之在天,由力行而近仁。勉仰高而蹈景兮,尽忠恕而与人。好正直而不回兮,精诚通于明神。庶灵祇之鉴照兮,佑贞良而辅信。
乱曰:君子之思,必成文兮。盍各言志,慕古人兮。先君行止,则有作兮。虽其不敏,敢不法兮。贵贱贫富,不可求兮。正身履道,以俟时兮。修短之运,愚智同兮。靖恭委命,唯吉凶兮。敬慎无怠,思嗛约兮。清静少欲,师公绰兮。