《【双调】湘妃怨_楚天空阔楚》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    xiāng
    feī
    yuàn
    _
    chǔ
    tiān
    kōng
    kuò
    chǔ
  • [
    yuán
    ]
    ā
    weī
  • chǔ
    tiān
    kōng
    kuò
    chǔ
    tiān
    cháng
    huái
    怀
    rén
    duàn
    cháng
    xīn
    zhī
    zài
    jiān
    shàng
    qiàn
    dōng
    fēng
    guò
    chāng
    zhù
  • chóu
    yān
    shuǐ
    máng
    máng
    zhú
    shàng
    xiāng
    feī
    leì
    shù
    zhōng
    qín
    shǔ
    wáng
    xiàn
    liáng
  • lái
    héng
    fēng
    kuáng
    duàn
    sòng
    西
    yuán
    mǎn
    xiāng
    xiǎo
    lái
    fēng
    dié
    kōng
    yóu
    dàng
    nán
    xún
    hóng
    jǐn
    zhuāng
    wèn
    dōng
  • jūn
    guī
    máng
    jìn
    jiào
    juān
    shēng
    suì
    què
    jiào
    rén
    kōng
    duàn
    cháng
    màn
    láo
    dòng
    sòng
    chuī
    yáng

原文: 楚天空阔楚天长,一度怀人一断肠。此心只在肩舆上,倩东风过武昌,助离
愁烟水茫茫。竹上雨湘妃泪,树中禽蜀帝王,无限思量。
夜来雨横与风狂,断送西园满地香,晓来蜂蝶空游荡,苦难寻红锦妆。问东
君归计何忙。尽叫得鹃声碎,却教人空断肠,漫劳动送客垂杨。



译文及注释
楚天广阔,楚天漫长,曾经怀念的人已经让我心碎。我的心只在肩舆上,希望东风能够经过武昌,帮我消除离愁。烟水茫茫,竹林上有湘妃的泪水,树林中有蜀帝王的禽鸟,我无限思量。

夜晚来了,雨水横飞,风势狂暴,西园的花香已经被摧毁。清晨时,蜜蜂和蝴蝶空荡荡地飞舞,我苦苦寻找红锦妆,但却无果。我问东君归来的计划,他只让鹃鸟的声音散落,让我空留心碎。我不停地送客,漫无目的地走在垂柳之下
注释:
楚天:指楚地的天空。
肩舆:古代的一种交通工具,由人抬着走。
武昌:今天的湖北省武汉市。
离愁:离别的忧愁。
湘妃:指岳阳楼中的楚怀王妃子。
蜀帝王:指蜀汉的刘备、诸葛亮等人。
思量:思考、思念。
西园:指古代的一种园林。
红锦妆:指妇女的嫁妆。
东君:指东方的君主,也可指东方的某位贵族。
鹃声:指鹃鸟的叫声,常用来形容离别的悲伤。


译文及注释详情»


阿鲁威简介: 阿鲁威(128○~135○),字叔重(一作叔仲),号东泉,人亦称之为鲁东泉,是十四世纪上半叶的蒙古人,他的名字汉译又作阿鲁灰、阿鲁等,他在蒙古文和汉文都有相当高的水平。