《【双调】寿阳曲_千年调,一》拼音译文赏析

  • shuāng
    diào
    shòu
    寿
    yáng
    _
    qiān
    nián
    diào
  • [
    yuán
    ]
    ā
    weī
  • qiān
    nián
    diào
    dàn
    kōng
    weí
    yǒu
    zhǐ
    qián
    huī
    wǎn
    fēng
    chuī
    sòng
    jìn
    shǔ
    juān
    xiě
    yān
    shù
    zhōng
    huàn
    huí
    chǎng
    chūn
  • mèng

原文: 千年调,一旦空,惟有纸钱灰晚风吹送。尽蜀鹃血啼烟树中,唤不回一场春
梦。



译文及注释
千年的感叹,一切都已经消逝,只有纸钱灰被晚风吹送。满树烟花中,蜀鹃的血泪唤不回那场春天的梦。
注释:
千年调:指古代的音乐曲调,表示时间的久远。

一旦空:一旦消失,一旦离去。

纸钱灰:指用纸制成的钱币,用于祭祀祖先或者在墓地上烧纸。

晚风吹送:晚风吹散了纸钱灰,表示逝去的人已经离开了人世。

尽蜀鹃血啼烟树中:蜀地的鹃鸟在烟树中啼叫,表示逝去的人已经离开了这个世界,再也听不到这些声音。

唤不回一场春梦:表示逝去的人已经离开了这个世界,再也回不来了,就像一场春梦一样,虚幻而短暂。


译文及注释详情»


阿鲁威简介: 阿鲁威(128○~135○),字叔重(一作叔仲),号东泉,人亦称之为鲁东泉,是十四世纪上半叶的蒙古人,他的名字汉译又作阿鲁灰、阿鲁等,他在蒙古文和汉文都有相当高的水平。