原文: 千年调,一旦空,惟有纸钱灰晚风吹送。尽蜀鹃血啼烟树中,唤不回一场春
梦。
译文及注释:
千年的感叹,一切都已经消逝,只有纸钱灰被晚风吹送。满树烟花中,蜀鹃的血泪唤不回那场春天的梦。
注释:
千年调:指古代的音乐曲调,表示时间的久远。
一旦空:一旦消失,一旦离去。
纸钱灰:指用纸制成的钱币,用于祭祀祖先或者在墓地上烧纸。
晚风吹送:晚风吹散了纸钱灰,表示逝去的人已经离开了人世。
尽蜀鹃血啼烟树中:蜀地的鹃鸟在烟树中啼叫,表示逝去的人已经离开了这个世界,再也听不到这些声音。
唤不回一场春梦:表示逝去的人已经离开了这个世界,再也回不来了,就像一场春梦一样,虚幻而短暂。
译文及注释详情»
阿鲁威简介: 阿鲁威(128○~135○),字叔重(一作叔仲),号东泉,人亦称之为鲁东泉,是十四世纪上半叶的蒙古人,他的名字汉译又作阿鲁灰、阿鲁等,他在蒙古文和汉文都有相当高的水平。