原文: 轻雷殷殷,小枕惊回,帘影摇庭户。嫩凉遥度。江云堕、结作西窗暗雨。闲阶静伫。叹疏袂、愁宽一缕。凭画栏,润叶鸣条,总是安秋处。
因唤扁舟晚渡。渐闻歌招得,采菱俦侣。临平归路。花无数、应认订洲倦旅。飞红怨暮。长趁得、断鸿南浦。闲枕衾,谁更无聊,应最怜纨素。
译文及注释:
轻雷殷殷,小枕惊回,帘影摇庭户。嫩凉遥度。江云堕、结作西窗暗雨。闲阶静伫。叹疏袂、愁宽一缕。凭画栏,润叶鸣条,总是安秋处。
轻雷轻轻地响着,小枕惊醒了,帘影摇动在庭院的门户上。微凉的感觉遥远地传来。江边的云朵落下,凝结成西窗上的暗雨。我静静地站在闲阶上。叹息着疏散的衣袖,愁绪如一缕宽阔。倚着画栏,润湿的叶子发出声音,总是在安静的秋天。
因唤扁舟晚渡。渐闻歌招得,采菱俦侣。临平归路。花无数、应认订洲倦旅。飞红怨暮。长趁得、断鸿南浦。闲枕衾,谁更无聊,应最怜纨素。
因为召唤着小船晚渡。渐渐听到歌声招呼着,采菱的伙伴们。在临平的归途上。花朵无数,应该认出疲倦的旅途。飞红的花朵怨恨着黄昏。长时间地追逐着,断了的鸿雁在南浦。闲散的枕头和被褥,谁更无聊,应该最怜惜纨素。
注释:
轻雷殷殷:轻微的雷声不断响起。
小枕惊回:枕头轻轻颤动,惊醒了睡者。
帘影摇庭户:帘子的影子在庭院的门户上摇曳。
嫩凉遥度:清新凉爽的感觉遥远地传来。
江云堕、结作西窗暗雨:江边的云朵聚集成暗雨,飘落在西窗上。
闲阶静伫:闲散的台阶静静地等待。
叹疏袂、愁宽一缕:叹息着散开的衣袖,愁苦弥漫着一缕。
凭画栏:倚着画栏。
润叶鸣条:湿润的叶子发出声音。
总是安秋处:总是在安静的秋天之处。
因唤扁舟晚渡:因为召唤着小船晚上渡过江。
渐闻歌招得:渐渐听到歌声招呼着。
采菱俦侣:一起采摘着菱角的伴侣。
临平归路:在平静的归途上。
花无数、应认订洲倦旅:花朵无数,应该是认出了疲倦的旅人。
飞红怨暮:红色的花朵飞扬着怨恨的情绪。
长趁得、断鸿南浦:长时间地追逐,只能看到断断续续的鸿鸟在南岸。
闲枕衾:闲散的枕头和被褥。
谁更无聊:谁更无聊寂寞。
应最怜纨素:应该最为怜惜纨绔子弟。
译文及注释详情»
张艾简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!