原文: 远碧秋痕瘦,楚玉恨赋凄凉。荷雨碎,泣残妆。击愁在垂杨。秋衣拂叠仙栀露,裁云刀尺犹香。诗锦字,献明榼。肯容易相忘。
思量。空掩抑,分宵缓枕,终不敌、凉谯漏长。自解珮、兰皋去後,渐消灭、香梅酝藉,小杜疏狂。年华驶水,鬓影西风,都付清觞。
译文及注释:
远方碧绿的秋天留下了痕迹,楚国的美玉充满了悲伤的赋诗。荷叶上的雨水散落,泪水模糊了妆容。击打愁苦的心情在垂柳边。秋衣拂过叠叠仙栀花露,裁剪云彩的刀尺依然散发着香气。诗篇如锦绣般,献给明亮的酒杯。愿你不愿轻易忘记。思量着,空虚地压抑着,分夜缓缓入眠,终究无法抵挡住冷谯的滴答声。自己解下腰间的珠带,离开了兰皋,渐渐消失在香梅的酿造中,小杜疏狂地离去。时光如水驶过,鬓发在西风中留下影子,都交付给清酒的杯盏。
注释:
远碧秋痕瘦:远处的碧色秋天已经消瘦了,指秋天的景色已经凋零。
楚玉恨赋凄凉:楚国的美玉怀着悲伤的心情写下了凄凉的赋文。
荷雨碎:荷叶上的雨水散落。
泣残妆:泪水模糊了妆容。
击愁在垂杨:在垂柳下击打愁苦。
秋衣拂叠仙栀露:秋天的衣裳拂过仙栀花上的露水。
裁云刀尺犹香:裁剪云彩的刀尺仍然散发着香气。
诗锦字,献明榼:将写有诗句的锦绣字送给明代的官员。
肯容易相忘:愿意容易地忘记。
思量:思考。
空掩抑:空虚地压抑。
分宵缓枕:整夜缓慢地枕着。
终不敌、凉谯漏长:最终无法抵挡住冷谯的长时间流逝。
自解珮、兰皋去後:自己解下佩珮,离开兰皋之后。
渐消灭、香梅酝藉:逐渐消失,香梅酿成酒。
小杜疏狂:指杜甫的诗作豪放不拘束。
年华驶水:时光如水般流逝。
鬓影西风:鬓发在西风中飘动。
都付清觞:都交给清酒。
译文及注释详情»
陈坦之简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!