原文: 恨入眉尖熨不开。日高犹未肯,傍妆台。玉郎嘶骑不归来。梁间燕,犹自及时回。
粉泪污香腮。纤腰成瘦损,有人猜。一春那识下香阶。春又去,花落满苍苔。
译文及注释:
恨入眉尖熨不开。
愤怒之情深入眉心,无法消散。
日高犹未肯,傍妆台。
太阳已经升得很高,却还不愿离去,依偎在妆台旁。
玉郎嘶骑不归来。
心爱的郎君骑着马嘶鸣,却迟迟不归。
梁间燕,犹自及时回。
在梁上的燕子,仍然按时归来。
粉泪污香腮。
妆粉化开的泪水弄脏了芳香的脸颊。
纤腰成瘦损,有人猜。
纤细的腰身变得瘦弱,有人猜测原因。
一春那识下香阶。
只有一个春天才能了解我在香阶下的心情。
春又去,花落满苍苔。
春天又离去,花儿凋零,满地苔藓生长。
注释:
恨入眉尖熨不开:恨意深入心头,难以消散。
日高犹未肯,傍妆台:太阳已经升得很高,但是玉郎还不肯回来,站在妆台旁边。
玉郎嘶骑不归来:玉郎骑着马嘶鸣,但是还没有回来。
梁间燕,犹自及时回:在梁上的燕子,仍然按时回来。
粉泪污香腮:因为悲伤而流下的泪水弄脏了芳香的脸颊。
纤腰成瘦损,有人猜:纤细的腰身变得瘦弱,有人猜测原因。
一春那识下香阶:整个春天都不曾认识过下香阶的人。
春又去,花落满苍苔:春天又过去了,花儿凋谢,地上满是苔藓。
译文及注释详情»
陈成之简介: 陈成之的出生和死亡时间目前不详。据记载,他于高宗绍兴六年(公元1136年)被任命为入内东头的供奉官。 九年后,也就是绍兴十五年(公元1145年),陈成之获得了抚谕陕西的职位。在这个职位上,他负责处理当时陕西地区的政务和民生问题。二十四年后,也就是绍兴三十四年(公元1164年),陈成之因事被免去官职,随后以睿思殿祗候身份致仕。 这些历史事件的记录可以在《建炎以来系年要录》卷九十九、一百二十六和一百六十七中找到。