《调笑令》拼音译文赏析

  • diào
    xiào
    lìng
  • [
    sòng
    ]
    nán
    gōng
  • huá
    cǎo
    huá
    cǎo
    xiù
    chéng
    chūn
    gēng
    hǎo
    shēn
    xīn
    zhú
    fēn
    fēn
    yāo
    sháo
    suí
    chù
    dòng
    rén
    rén
    dòng
    rén
    dòng
    wáng
    sūn
    gōng
    qíng
    chóng

原文: 华草。华草。秀发乘春更好。深心密竹纷纷。妖韶随处动人。人动。人动。王孙公子情重。



译文及注释
华草。华草。秀发乘春更好。深心密竹纷纷。妖韶随处动人。人动。人动。王孙公子情重。

华丽的草地。华丽的草地。春天的美丽更加迷人。心底深处,密密的竹子纷纷摇曳。美妙的音乐随处可听。人们欢快地舞动着。人们欢快地舞动着。王子和贵族子弟的情感深沉。
注释:
华草:指美丽的花草,象征春天的美好。

秀发:指花草的美丽和繁盛。

乘春:在春天里生长茂盛。

深心:指内心深处。

密竹:指茂密的竹子,象征繁盛和茂盛。

纷纷:形容竹子茂密的样子。

妖韶:指美妙的音乐声。

随处:无处不在。

动人:指美丽动人。

人动:指人们被美景所感动。

王孙公子:指贵族子弟。

情重:指感情深厚。


译文及注释详情»


吕南公简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!