《虞美人》拼音译文赏析

  • meǐ
    rén
  • [
    sòng
    ]
    zhāng
    jǐng
    xiū
  • chūn
    fēng
    céng
    jiàn
    táo
    huā
    miàn
    chóng
    jiàn
    shèng
    chū
    jiàn
    liǎng
    zhī
    zhàn
    xiǎo
    chūn
    kaī
    yìng
    guài
    liú
    láng
    yòu
    chóng
    lái
    páng
    rén
    yìng
    xiào
    rán
    gōng
    lǎo
    huā
    zhī
    hǎo
    shì
    jiān
    hǎo
    jǐng
    cháng
    yuán
    fàng
    shēng
    guī
    yuàn
    qiě
    zūn
    qián

原文: 春风曾见桃花面。重见胜初见。两枝独占小春开。应怪刘郎迷路、又重来。旁人应笑髯公老。独爱花枝好。世间好景不长圆。莫放笙歌归院、且尊前。



译文及注释
春风曾见桃花面。
重见胜初见。
两枝独占小春开。
应怪刘郎迷路、又重来。
旁人应笑髯公老。
独爱花枝好。
世间好景不长圆。
莫放笙歌归院、且尊前。

春风曾经见过桃花的容颜。
再次见到胜过初次见。
两枝桃花独自占据着小春天的开放。
应该怪刘郎迷路了,又重回来。
旁人应该嘲笑髯公已经老了。
只有我独自爱着这美丽的花枝。
世间的美好景色不会长久。
不要放下笙歌回到家中,还是在这里尊敬前方。
注释:
春风:春天的风
曾见:曾经见过
桃花面:桃花的花脸,指桃花的美丽容貌
重见:再次见到
胜初见:比初次见到更加美好
两枝:两枝桃花
独占:独自占据
小春开:春天初开的花朵
应怪:应该怪罪
刘郎:指诗中的男子名字
迷路:迷失方向
又重来:再次来到
旁人:其他人
应笑:应该嘲笑
髯公:指诗中的男子名字
老:年老
独爱:独自喜爱
花枝好:指花朵的美好
世间:世界上
好景:美好的景色
不长圆:不会长久
莫放:不要放弃
笙歌:指欢乐的音乐
归院:回到家中
且:暂时
尊前:在尊贵的人面前


译文及注释详情»


张景修简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!