原文: 绿净无痕,过晓霁清苕,镜里游人。红柱巧,彩船稳,当筵主、秘馆词臣。吴娃劝饮韩娥唱,竞艳容、左右皆春。学为行雨,傍画桨,从教水溅罗裙。
溪烟混月黄昏。渐楼台上下,火影星分。飞槛倚,斗牛近,响箫鼓、远破重云、归轩未至千家待,掩半妆、翠箔朱门。衣香拂面,扶醉卸簪花,满袖余煴。
译文及注释:
绿净无痕,过晓霁清苕,镜里游人。
绿色清新,没有一丝痕迹,早晨过后的晴朗天空,清澈的小溪,镜中的游人。
红柱巧,彩船稳,当筵主、秘馆词臣。
红柱巧妙,彩船稳定,担任宴会主持,秘密的馆子里的文人。
吴娃劝饮韩娥唱,竞艳容、左右皆春。
吴娃劝饮,韩娥唱歌,争相展现美丽容颜,左右的人都如同春天一般。
学为行雨,傍画桨,从教水溅罗裙。
学习行雨的技艺,靠近画船,教导水溅起罗裙的技巧。
溪烟混月黄昏。渐楼台上下,火影星分。
溪烟和月光在黄昏时混合在一起。渐渐地楼台上下,火光和星光分散开来。
飞槛倚,斗牛近,响箫鼓、远破重云、归轩未至千家待,掩半妆、翠箔朱门。
站在高台上,斗牛近在眼前,箫声和鼓声响起,远远地穿透重重云层,回到家中还未到达,千家等待着。掩半妆,翠绿的帷幕和红色的门。
衣香拂面,扶醉卸簪花,满袖余煴。
衣香拂面,扶着醉酒的人卸下发簪上的花朵,袖子里充满了余香。
注释:
绿净无痕:形容景色清新、幽静,没有痕迹。
过晓霁清苕:经过清晨的霞光,清澈的小溪。
镜里游人:指镜中的人物,比喻美人。
红柱巧:形容红色的柱子精巧美丽。
彩船稳:多彩的船只稳定。
当筵主、秘馆词臣:指主持宴会的人和在秘密的宴馆中演唱词曲的官员。
吴娃劝饮韩娥唱:吴娃劝饮,韩娥唱歌,形容宴会热闹非凡。
竞艳容、左右皆春:形容美人们容貌妖娆,四周都充满了春天的气息。
学为行雨:学习行云流水般的自然之道。
傍画桨:靠近画船的桨。
从教水溅罗裙:在教导下,水溅湿了罗裙。
溪烟混月黄昏:溪水的水汽和月光交织在一起的黄昏时分。
渐楼台上下,火影星分:楼台逐渐升起,火光和星光交织在一起。
飞槛倚:倚在栏杆上。
斗牛近:斗牛台近在眼前。
响箫鼓、远破重云:箫声和鼓声远远地穿透重重云雾。
归轩未至千家待:归家的车马还未到达,千家万户都在等待。
掩半妆、翠箔朱门:半掩着妆容,翠绿色的帷幕和红色的门。
衣香拂面:衣服上的香气扑面而来。
扶醉卸簪花:扶着醉酒的人卸下头上的花簪。
满袖余煴:袖子里还残留着余温。
译文及注释详情»
张先简介: 张先(990-1078),字子野,出生在乌程(今浙江湖州吴兴),是北宋时期著名的词人。他曾担任安陆县知县,因此被人称为“张安陆”。天圣八年(1020年)他中了进士,后来官至尚书都官郎中。晚年退隐湖杭之间。张先与梅尧臣、欧阳修、苏轼等文人曾同游一起,享受文人雅士的生活。他以善作慢词闻名,和柳永齐名,所创造的词语极具工巧之处。为人也甚为低调,曾以三处善用“影”字而名扬世间,被称为“张三影”。