原文: 积雨晦皋圃,门前烟水平。蘋蘅增遥吹,枕席分馀清。
村旆诧酒美,赊来满鋞程。未必减宣子,何羡谢公荣。
借宅去人远,败墙连古城。愁鸱占枯枿,野鼠趋前楹。
昨日云破损,晚林先觉晴。幽篁倚微照,碧粉含疏茎。
蠹简有遗字,gs琴无泛声。蚕寒茧尚薄,燕喜雏新成。
览物正摇思,得君初夏行。诚明复散诞,化匠安能争。
海浪刷三岛,天风吹六英。洪崖领玉节,坐使虚音生。
吾祖傲洛客,因言几为伧。末裔实渔者,敢怀干墨卿。
唯思钓璜老,遂得持竿情。何须乞鹅炙,岂在斟羊羹。
畦蔬与瓮醁,便可相携迎。蟠木几甚曲,笋皮冠且轻。
闲心放羁靮,醉脚从欹倾。一径有馀远,一窗有馀明。
秦皇苦不达,天下何足并。
译文及注释:
积雨晦皋圃,门前烟水平。
积雨:连续的雨水
晦:阴暗
皋圃:高处的田园
烟水:雾气弥漫的水面
平:平静
蘋蘅增遥吹,枕席分馀清。
蘋蘅:水草
增:增加
遥吹:远处的风吹拂
枕席:枕头和席子
分馀:分散的余清
村旆诧酒美,赊来满鋞程。
村旆:村庄的旗帜
诧:惊讶
酒美:美味的酒
赊来:赊账买来
满鋞程:满载而归
未必减宣子,何羡谢公荣。
未必:不一定
减:减少
宣子:指古代官员宣传政策的人
何羡:为何羡慕
谢公:指谢安,东晋时期的名臣
荣:荣耀
借宅去人远,败墙连古城。
借宅:借住的房屋
去人远:离开人烟稀少的地方
败墙:破败的墙壁
连古城:连接着古城
愁鸱占枯枿,野鼠趋前楹。
愁鸱:忧愁的鸟
占:占据
枯枿:干枯的树枝
野鼠:野生的老鼠
趋前楹:向前奔跑的柱子
昨日云破损,晚林先觉晴。
昨日:昨天
云破损:云彩破损
晚林:夜晚的树林
先觉:首先感觉到
晴:晴朗
幽篁倚微照,碧粉含疏茎。
幽篁:幽静的竹林
倚微照:依靠微弱的光线
碧粉:绿色的粉末
含疏茎:含着稀疏的茎叶
蠹简有遗字,古琴无泛声。
蠹简:被虫蛀的简牍
遗字:残留的字迹
古琴:古代的琴
无泛声:没有发出声音
蚕寒茧尚薄,燕喜雏新成。
蚕寒:蚕冷
茧:蚕丝的茧
尚薄:还很薄
燕喜:燕子欢喜
雏新成:雏鸟刚刚成长
览物正摇思,得君初夏行。
览物:观看物品
正摇思:正思考
得君:得到君子
初夏行:初夏时节出行
诚明复散诞,化匠安能争。
诚明:真诚明亮
复散诞:再次散发光彩
化匠:制作工匠
安能:怎能
争:争夺
海浪刷三岛,天风吹六英。
海浪:海浪
刷:冲击
三岛:三个岛屿
天风:天上的风
吹六英:吹拂六英里
洪崖领玉节,坐使虚音生。
洪崖:高大的崖壁
领玉节:拿着玉制的节令
坐使:坐着指挥
虚音:空灵的音乐声
生:产生
吾祖傲洛客,因言几为伧。
吾祖:我的祖先
傲洛客:自豪的洛客(指洛阳的文人)
因言:因为言语
几为:几乎成为
伧:愚昧
末裔实渔者,敢怀干墨卿。
末裔:后代
实渔者:真正的渔夫
敢怀:敢怀念
干墨卿:指干宝和墨子,古代的文人
唯思钓璜老,遂得持竿情。
唯思:只思念
钓璜:钓鱼的竿子
老:老人
遂得:于是获得
持竿情:持竿的心情
何须乞鹅炙,岂在斟羊羹。
何须:为何需要
乞鹅炙:乞求烤鹅
岂在:难道在于
斟羊羹:斟酒和羊羹
畦蔬与瓮醁,便可相携迎。
畦蔬:田间的蔬菜
瓮醁:装在瓮中的酒
便可:就可以
相携迎:一起迎接
蟠木几甚曲,笋皮冠且轻。
蟠木:盘曲的树木
几甚:多么
曲:弯曲
笋皮:竹笋的外皮
冠且:戴着帽子
轻:轻盈
闲心放羁靮,醉脚从欹倾。
闲心:放松心情
放羁靮:解开束缚
醉脚:醉酒的脚步
从欹倾:向一侧倾斜
一径有馀远,一窗有馀明。
一径:一条小路
有馀:有余
远:远离
一窗:一个窗户
有馀明:有余光
秦皇苦不达,天下何足并。
秦皇:指秦始皇
苦不达:辛苦无法达到
天下:整个世界
何足并:何能并入
注释:
积雨晦皋圃:连续的雨水积聚在晦暗的田园中。
门前烟水平:门前的烟雾和水面平静。
蘋蘅增遥吹:蘋蘅(一种水生植物)随风吹得更远。
枕席分馀清:枕席上的清香分散开来。
村旆诧酒美:村庄里的旗帜惊叹酒的美味。
赊来满鋞程:借来的酒满满一程。
未必减宣子:不一定比宣子少。
何羡谢公荣:为什么要羡慕谢公的荣耀。
借宅去人远:借住的房子离人很远。
败墙连古城:破败的墙壁连着古城。
愁鸱占枯枿:愁鸱(指鸟)占据着枯枿(指树干)。
野鼠趋前楹:野鼠跑到前面的门楣上。
昨日云破损:昨天的云朵破损了。
晚林先觉晴:晚上的林木先觉得天晴。
幽篁倚微照:幽深的篁竹依靠微弱的光照。
碧粉含疏茎:碧绿的花粉包含着稀疏的花茎。
蠹简有遗字:书简上有被虫蛀的字。
gs琴无泛声:古琴没有发出声音。
蚕寒茧尚薄:蚕冷,茧还很薄。
燕喜雏新成:燕子高兴地看到雏鸟已经长大。
览物正摇思:观看物品时正思考。
得君初夏行:得到君王初夏的行动。
诚明复散诞:真实明亮又散发出生机。
化匠安能争:普通的工匠怎能与神仙争斗。
海浪刷三岛:海浪冲刷着三个岛屿。
天风吹六英:天风吹拂着六个英俊的人。
洪崖领玉节:洪崖(指高山)领导着玉节(指美好的时光)。
坐使虚音生:坐着使得虚幻的声音产生。
吾祖傲洛客:我的祖先自豪地是洛客(指洛阳的客人)。
因言几为伧:因为言语有些不合时宜。
末裔实渔者:后代实际上是渔夫。
敢怀干墨卿:敢怀念干墨卿(指古代文人)。
唯思钓璜老:只是思念钓璜老(指古代渔夫)。
遂得持竿情:于是得到了持竿的情感。
何须乞鹅炙:为什么还要乞求鹅肉烤。
岂在斟羊羹:何必在斟羊羹(指享受美食)。
畦蔬与瓮醁:菜畦和瓮中的醁(指酒)。
便可相携迎:就可以一起迎接。
蟠木几甚曲:蟠木(指古代的木制器具)有多么弯曲。
笋皮冠且轻:竹笋的皮冠又轻又薄。
闲心放羁靮:放松心情,解除束缚。
醉脚从欹倾:醉酒的脚步向一侧倾斜。
一径有馀远:一条小路还有很长的距离。
一窗有馀明:一个窗户还有余光。
秦皇苦不达:秦皇帝苦苦追求却无法达到。
天下何足并:天下没有什么值得一并拥有。
译文及注释详情»
陆龟蒙简介: 陆龟蒙(?~公元881年),唐代农学家、文学家,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴县人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里,编著有《甫里先生文集》等。他的小品文主要收在《笠泽丛书》中,现实针对性强,议论也颇精切,如《野庙碑》、《记稻鼠》等。陆龟蒙与皮日休交友,世称“皮陆”,诗以写景咏物为多,有《赠陆龟蒙》、《陆龟蒙病中作》等。他的诗文见于《全唐诗》、《新唐书》等。