《夫下第(一作杜羔不第,将至家寄)》拼音译文赏析

  • xià
    zuò
    gāo
    jiāng
    zhì
    jiā
  • [
    táng
    ]
    zhào
    shì
    2
  • liáng
    rén
    yǒu
    cái
    shì
    nián
    nián
    beì
    fàng
    huí
  • jīn
    qiè
    miàn
    xiū
    jūn
    miàn
    jūn
    ruò
    lái
    shí
    jìn
    lái

原文: 良人的的有奇才,何事年年被放回。
如今妾面羞君面,君若来时近夜来。



译文及注释
良人的的有奇才,何事年年被放回。
如今妾面羞君面,君若来时近夜来。

良人的的有奇才:亲爱的人有非凡的才华,
何事年年被放回:为何每年都被拘留?
如今妾面羞君面:如今我羞于见你,
君若来时近夜来:如果你来时,就在夜晚降临。
注释:
良人:指丈夫、丈夫的才能出众之意。
奇才:指丈夫的才能非凡、出众之意。
何事:为何、为什么。
年年被放回:每年都被放逐、离开。
如今:现在、目前。
妾面:指妻子的容颜。
羞:害羞、不好意思。
君面:指丈夫的容颜。
君若来时:如果丈夫来的话。
近夜来:接近夜晚时分来。


译文及注释详情»


赵氏2简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!