绵的译文及注释

译文及注释
拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。 【汉字译文】拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。 【注释】这句话是说周族人的故乡在杜水、沮漆一带。 古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。 【汉字译文】古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。 【注释】这句话讲述古公亶父挖掘山洞和地洞的故事,并且当时还没有搭建房屋。 古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和他的姜氏夫人,来找地方重安家。 【汉字译文】古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和他的姜氏夫人,来找地方重安家。 【注释】这句话描述古公亶父和他的妻子姜氏夫人一起来到歧山下,寻找一个安家的地方。 周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。” 【汉字译文】周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。” 【注释】这句话介绍了周原土地肥沃,蔬菜甚至野菜都很甜美。古人根据神的指示,在龟板上刻下“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房”的话语,决定在此处建房。 住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng) 【汉字译文】住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng) 【注释】这句话讲述古人在此处安家落户后,开始分配土地,并且进行农业耕作活动,包括划分田亩、开挖排水渠以及修建田塍等工作。在此过程中,每个人都有自己的份额。 叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造一座庄严的大庙宇。盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。立起王都的郭门,那是多么雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。 【汉字译文】叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造一座庄严的大庙宇。盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。立起王都的郭门,那是多么雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。 【注释】这句话描述古人们在这个地方修建房屋、建造神庙、城墙、社坛以及王宫等设施,并且保持着对外打击的姿态,凸显了周族人的威严和力量。 拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。 【汉字译文】拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。 【注释】这句话讲述古人们在此处进行环境的改造和道路的畅通,并且取得了一些对外的胜利。除此之外,这里还提及了虞芮的争议,以及周族人内部的团结和官员们维护国家统治和边疆安全的努力。


诗文: 绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。
古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴々,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!


相关标签:咏史怀古诗经 <