《绵》拼音译文赏析

  • mián
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • mián
    mián
    guā
    dié
    mín
    zhī
    chū
    shēng
    gōng
    táo
    táo
    weì
    yǒu
    jiā
    shì
  • gōng
    lái
    cháo
    zǒu
    shuài
    西
    shuǐ
    zhì
    xià
    yuán
    jiāng
    lái
  • zhōu
    yuán
    jǐn
    yuán
    shǐ
    yuán
    móu
    yuán
    guī
    yuē
    zhǐ
    yuē
    shí
    zhù
    shì
  • nǎi
    weì
    nǎi
    zhǐ
    nǎi
    zuǒ
    nǎi
    yòu
    nǎi
    jiāng
    nǎi
    nǎi
    xuān
    nǎi
    西
    dōng
    zhōu
    yuán
    zhí
    shì
  • nǎi
    zhào
    kōng
    nǎi
    zhào
    shì
    jiā
    shéng
    zhí
    suō
    bǎn
    zài
    zuò
    miào
  • zhī
    zhī
    hōng
    hōng
    zhù
    zhī
    dēng
    dēng
    xuē
    féng
    féng
    bǎi
    jiē
    xìng
    shèng
  • nǎi
    gāo
    mén
    gāo
    mén
    yǒu
    kàng
    nǎi
    yìng
    mén
    yìng
    mén
    jiāng
    jiāng
    nǎi
    zhǒ
    róng
    chǒu
    yōu
    xíng
  • tiǎn
    jué
    yùn
    yǔn
    jué
    wèn
    zuò
    xíng
    dào
    duì
    hún
    weí
    huì
  • ruì
    zhì
    jué
    chéng
    wén
    wáng
    juě
    jué
    shēng
    yuē
    yǒu
    shū
    yuē
    yǒu
    xiān
    hòu
    yuē
    yǒu
    bēn
    zòu
    yuē
    yǒu

原文: 绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。
古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴々,堇荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟,曰止曰时,筑室于兹。
乃慰乃止,乃左乃右,乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
捄之陾,度之薨薨,筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣!
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后。予曰有奔奏,予曰有御侮!


相关标签:咏史怀古诗经

译文及注释
绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶冗,未有家室。
绵绵不断的瓜果。人类刚刚诞生,从泥土中涂上漆。古代的亶父,是个陶工,还没有家室。
古公亶父,来朝走马。率领西水浒,到了岐山下。在那里遇到了姜女,便跟着她回到了家。
周原郁郁葱葱,野草像糖蜜一样甜。在这里开始筹谋,用龟壳占卜,说停就停,说动就动,建造房屋。
然后安心下来,左右布置,规划土地,分配田亩。从西到东,周游四方。
召集司空、司徒,让他们建立家室。用绳子测量,用木板搭建,建造庙宇,一丝不苟。
挖土填垫,平整地面,修建城墙,层层叠叠。百堵墙壁竖立起来,鼓声震天。
建造了皋门,门前有两个巨人。建造了应门,门口有将士。建造了冢土,战士们在这里行军打仗。
不让敌人得逞,也不让自己受到伤害。树木被砍伐,道路被修筑。车马奔驰,嘴巴张开!
虞芮成为了质子,文王诞生了。我说有些人附和,有些人先后。我说有些人奔跑呼喊,有些人被侮辱! 译文及注释详情»


译文及注释
拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。 【汉字译文】拖拖拉拉,大瓜连小瓜,当初我们周族,杜水沮漆是老家。 【注释】这句话是说周族人的故乡在杜水、沮漆一带。 古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。 【汉字译文】古公亶父,把山洞来挖,把地洞来打,那时候没把房子搭。 【注释】这句话讲述古公亶父挖掘山洞和地洞的故事,并且当时还没有搭建房屋。 古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和他的姜氏夫人,来找地方重安家。 【汉字译文】古公亶父,早晨赶着他的马,顺着西水岸,来到歧山下。和他的姜氏夫人,来找地方重安家。 【注释】这句话描述古公亶父和他的妻子姜氏夫人一起来到歧山下,寻找一个安家的地方。 周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。” 【汉字译文】周原土地真肥美,堇菜苦菜都像糖。大伙儿有了商量,神的主张刻在龟板上,说的是:“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房。” 【注释】这句话介绍了周原土地肥沃,蔬菜甚至野菜都很甜美。古人根据神的指示,在龟板上刻下“停下”、“立刻”,“就在这儿盖起房”的话语,决定在此处建房。 住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng) 【汉字译文】住下来,心安稳,或左或右把地分,经营田亩划疆界,挖沟泄水修田塍。从西到东南到北,人人干活都有份。(塍:音成chéng) 【注释】这句话讲述古人在此处安家落户后,开始分配土地,并且进行农业耕作活动,包括划分田亩、开挖排水渠以及修建田塍等工作。在此过程中,每个人都有自己的份额。 叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造一座庄严的大庙宇。盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。立起王都的郭门,那是多么雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。 【汉字译文】叫来了司空,叫来了司徒,吩咐他们造房屋。拉紧绳子吊直线,帮上木板栽木桩。造一座庄严的大庙宇。盛起土来满满装,填起土来轰轰响。登登登是捣土,凭凭凭是削墙。百堵墙同时筑起,擂大鼓听不见响。立起王都的郭门,那是多么雄伟。立起王宫的正门,又是多么壮美。大社坛也建立起来,开出抗敌的军队。对敌的愤怒不曾消除,民族的声望依然保住。 【注释】这句话描述古人们在这个地方修建房屋、建造神庙、城墙、社坛以及王宫等设施,并且保持着对外打击的姿态,凸显了周族人的威严和力量。 拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。 【汉字译文】拔去了柞树和棫树,打通了往来的道路。混夷望风奔逃,他们尝到了痛苦。虞芮的争吵要我们来评,文王感动了他们的天性。我们有臣僚宣政策团结百胜;我们有臣僚在前后保扶我君;我们有臣僚睦邻邦奔走四境;我们有臣僚保疆土抵抗侵凌。 【注释】这句话讲述古人们在此处进行环境的改造和道路的畅通,并且取得了一些对外的胜利。除此之外,这里还提及了虞芮的争议,以及周族人内部的团结和官员们维护国家统治和边疆安全的努力。 译文及注释详情»


赏析
本文将对《古公亶父》进行一篇赏析。这是一首周人记述其祖先古公亶父事迹的诗,也是中国文学中的名篇之一。 作为周民族历史的重要篇章,本诗通过讲述古公亶父的事迹展现了周民族的迁徙和开拓精神。诗中前八章详细描绘了古公亶父迁国开基的功业,从迁歧、授田、筑室直至驱逐混夷,生动地呈现了周族人在开拓土地、建设家园过程中所付出的不懈努力和不屈不挠的勇气,表达了周族人探寻新天地、开创未来的决心和信念。 末章则描述了姬昌时代君明臣贤,能够继承古公亶父的遗烈,进一步强调了周族人的团结和发展。整首诗精练而有力,行文紧凑,富有节奏感,寓意深刻,富有启示性和感染力。 本诗反映了周民族强大的历史根基和文化底蕴,体现了周族人勤劳、智慧和坚韧的品格,展示了中国传统文化中蕴含的“天行健,君子以自强不息”的精神。同时,本诗也具有鲜明的时代特征和现实意义,为我们今天的生活和发展提供了深刻的历史启示和思考。 总之,《古公亶父》是一首经典的历史诗篇,既反映了周族人的历史和文化底蕴,也寄托了对未来的向往和希望,具有重要的文化遗产价值和现实指导意义。 赏析详情»


佚名简介