召旻的译文及注释

译文及注释
老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。 太阳神的愤怒难以预料,接连不断地带来灾祸。 饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。 饥荒肆虐,灾情加重,许多家庭空无一物,大量人民流离失所。 国土荒芜生榛莽。 国土变得荒芜不毛,只有野草和杂树。 天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。 天谴人祸,罪恶累累,盗贼互相攻击,国内发生内乱。 谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。 谗言四起,政治混乱,官员贪污腐败,恶行猖獗,想要毁掉国家。 欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。 出于欺骗和攻击,内心却隐藏着邪恶的企图,更不自觉地有贪污污染。 君子兢兢业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。 有志之士为此忧虑不已,但职位太低,无法施展才华。 好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。 好比干旱之年,田野荒芜,百草不生,仿佛奄奄一息。 看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。 眼看着国家形势如此,崩溃灭亡将不可避免。 昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。 过去的富饶已成过去,而现在的时局却如此险恶。 人吃粗粮他白米,何不退后居朝中? 民众只能吃粗粮而官员却过着优裕的生活,为什么不让他们后退而做官呢? 情况越来越严重。 情势变得越来越紧张。 池水枯竭非一天,岂不开始在边沿? 池塘的水不是一天之间干涸的,这种情况不是从边缘开始的吗? 泉水枯竭源头断,岂不开始在中间? 泉水干涸源头断,这种情况不是从中央开始的吗? 这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难? 这种灾祸太过普遍,而且还在不断扩大,我难道会幸免于难吗? 先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。 古时先王担任君主,像召公一样有辅佐的忠臣。 当初日辟百里地,如今国土日受损。 当初开拓百里之地,而现今国土却不断缩小。 可叹可悲真痛心! 这种局面令人无限感慨和痛心! 不知如今满朝人,是否还有旧忠臣? 不知道现在的朝臣中是否还有忠诚的臣子?


诗文: 旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。
如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。
维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。
池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!


相关标签:诗经 <