译文及注释:
老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。
太阳神的愤怒难以预料,接连不断地带来灾祸。
饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。
饥荒肆虐,灾情加重,许多家庭空无一物,大量人民流离失所。
国土荒芜生榛莽。
国土变得荒芜不毛,只有野草和杂树。
天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。
天谴人祸,罪恶累累,盗贼互相攻击,国内发生内乱。
谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。
谗言四起,政治混乱,官员贪污腐败,恶行猖獗,想要毁掉国家。
欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。
出于欺骗和攻击,内心却隐藏着邪恶的企图,更不自觉地有贪污污染。
君子兢兢业业,对此早就心不安,可惜职位太低贱。
有志之士为此忧虑不已,但职位太低,无法施展才华。
好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。
好比干旱之年,田野荒芜,百草不生,仿佛奄奄一息。
看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。
眼看着国家形势如此,崩溃灭亡将不可避免。
昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。
过去的富饶已成过去,而现在的时局却如此险恶。
人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?
民众只能吃粗粮而官员却过着优裕的生活,为什么不让他们后退而做官呢?
情况越来越严重。
情势变得越来越紧张。
池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?
池塘的水不是一天之间干涸的,这种情况不是从边缘开始的吗?
泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?
泉水干涸源头断,这种情况不是从中央开始的吗?
这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?
这种灾祸太过普遍,而且还在不断扩大,我难道会幸免于难吗?
先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。
古时先王担任君主,像召公一样有辅佐的忠臣。
当初日辟百里地,如今国土日受损。
当初开拓百里之地,而现今国土却不断缩小。
可叹可悲真痛心!
这种局面令人无限感慨和痛心!
不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?
不知道现在的朝臣中是否还有忠诚的臣子?
诗文: 旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。
如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。
维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。
池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!