译文及注释:
天空阴沉,天灾频繁。饥馑困扰着我,百姓流离失所。我所居住的地方也变得荒芜。
天降罪祸,内部纷争不断。黑暗笼罩着大地,人心惶惶,国家陷入了动荡之中,但是实际上,这种动荡反而使得国家更加安定。
曾经的荣华富贵已经不再,现在的困苦痛苦也不如当下。我们的国家已经陷入了危机之中,为什么不自我反省呢?我们应该像前辈那样努力工作,而不是像现在这样懒散无为,让国家陷入更深的危机。
就像旱灾使得草木枯萎,鸟兽无处栖身一样,我们的国家也陷入了无法自拔的困境。我们应该反思过去的错误,而不是一味地抱怨。
我们的国家曾经辉煌过,但现在却陷入了困境。我们应该像前辈那样努力工作,而不是像现在这样懒散无为,让国家陷入更深的危机。我们应该像先王那样受命于天,而不是像现在这样无所作为。
注释:
旻天:指天空。
疾威:指天空中的狂风暴雨。
天笃:指天空中的雷电。
降丧:指天空中的灾难降临。
瘨:指饥荒。
饥馑:指因为饥荒而导致的饥饿。
民卒:指百姓死亡。
流亡:指因为灾难而逃离家园。
圉:指城墙。
荒:指城墙外的荒地。
罪罟:指天空中的罪恶之网。
蟊贼:指内部的叛乱。
讧:指内部的争斗。
昏椓靡共:指国家政治混乱。
溃溃回遹:指国家的破败和衰落。
靖夷:指平定叛乱,恢复国家安定。
皋皋:指草木茂盛。
訿訿:指草木繁茂。
玷:指缺点、污点。
兢兢业业:指勤勉努力。
孔填不宁:指心中不安。
孔贬:指地位下降。
岁旱:指长期干旱。
草不溃茂:指草木枯萎。
栖苴:指鸟类无处栖息。
相此邦:指国家内部。
无不溃止:指无一幸免。
维昔之富不如时:指过去的富裕不如现在。
维今之疚不如兹:指现在的疾病不如过去。
疏斯粺:指自己的缺点。
胡不自替:为什么不自我反省改正?
职兄斯引:指自己的兄长可以给自己指引。
池之竭矣,不云自频:指池塘干涸了,不自我反省。
泉之竭矣,不云自中:指泉水干涸了,不自我反省。
溥斯害矣:指自己的错误已经很严重了。
不烖我躬:指自己不努力改正错误。
先王受命:指古代的君王接受天命,执掌政权。
召公:指古代的贤臣。
日辟国百里:指召公治理国家,使国家繁荣昌盛。
日蹙国百里:指现在国家的状况越来越糟糕。
维今之人,不尚有旧:指现在的人们不重视古代的传统文化。
诗文: 旻天疾威,天笃降丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。
皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。
如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。
维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。
池之竭矣,不云自频。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!