渡中江望石城泣下的译文及注释

译文及注释
江南也好江北也罢,原来都是我的家乡, - 江南:中国南方的地名。 - 江北:中国北方的地名。 三十年过去了,就像做了一场梦, - 三十年:时间的描述。 - 做了一场梦:比喻时光荏苒,时间过得很快。 当年的吴国宫廷院闱现在已经变得冷冷清清, - 吴国:中国古代春秋战国时期一个国家的名称。 - 宫廷院闱:宫廷的建筑群体,包括内院、外院、殿阁等。 - 冷冷清清:形容没有人气,很冷清。 当年的广陵亭台殿堂也已经变得十分荒凉, - 广陵:中国古代一个地理政治区域的名称,相当于今天的江苏省南部。 - 亭台殿堂:古代的建筑物,主要用于祭祀、娱乐、居住等。 - 十分荒凉:十分冷落,无人问津。 站在江中船上看远处的岫岩被云雾笼罩, - 江中:江水中央的区域。 - 岫岩:山石的名称。 - 云雾笼罩:云雾缭绕,景色朦胧。 就像我的愁云片片。 - 愁云片片:形容心情忧愁。 雨水敲打着归去的船就像我的眼泪一行行落下, - 雨水敲打:雨点打在物体上发出的声音。 - 归去的船:回程的船只。 - 眼泪一行行落下:形容作者内心悲伤。 我们兄弟四人加上三百家人,此时不忍闲坐, - 兄弟四人:指李煜和他的三个兄弟。 - 三百家人:指他们的随从和家人。 - 不忍闲坐:不能忍受安静地坐着,需要行动。 细细思量我们的过失。 - 细细思量:认真反思。 - 过失:错误、过错。


诗文: 江南江北旧家乡,三十年来梦一场。
吴苑宫闱今冷落;广陵台殿已荒凉。
云笼远岫愁千片,雨打归舟泪万行。
兄弟四人三百口,不堪闲坐细思量。