闺怨的译文及注释

译文及注释
王昌龄、一闺中少妇、相思离别、明媚的春日 一闺中少妇未曾有过相思离别之愁, 未曾:从未;相思:思念亲人或爱人的情感;离别:分离、别离; 注释:这是诗人王昌龄所作的一首《登鹳雀楼》。诗中描写了一个未曾离开家庭的少妇,因看到杨柳的春色而感怀远方的丈夫。 在明媚的春日,她精心妆饰,登上高楼。 明媚:明亮、晴朗;妆饰:化妆、打扮; 注释:少妇在一个明媚的春日打扮得精致,登上了高楼,以欣赏美景和放松心情。 忽然看到路边的杨柳春色,惆怅之情涌上心头。 忽然:突然、意外;杨柳:又称柳树,是中国传统文化中的象征之一;春色:春天的美景、春日的氛围;惆怅:感到忧伤、凄凉; 注释:少妇在高楼上看到了路边的杨柳美景,心中升起了对于丈夫远在边塞的思念之情,感到忧伤和凄凉。 她后悔当初不该让丈夫从军边塞,建功封侯。 后悔:懊悔、悔恨;当初:指以前的某个时间点;边塞:边疆、边陲;建功封侯:指为朝廷立过功而得到封赏; 注释:在看到杨柳美景之时,少妇想到了自己当初让丈夫从军边塞,感到懊悔和后悔,认为这样做并没有为家庭带来更多的荣誉和财富,反而失去了丈夫的陪伴。


诗文: 闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。


相关标签:闺怨春天唐诗三百首 <