送魏万之京的译文及注释

译文及注释
清晨听到游子高唱离别之歌, 昨夜下薄霜 你一早渡过黄河。 怀愁之人最怕听到鸿雁鸣叫, 云山冷寂更不堪落寞的过客。 潼关晨曦催促寒气临近京城, 京城深秋捣衣声到晚上更多。 请不要以为长安是行乐所在, 以免白白地把宝贵时光消磨。 注释: 游子:出外游学的人; 离别之歌:歌颂离别的歌曲; 薄霜:浅薄的霜; 黄河:中国著名河流,发源于青海,流经九个省区,注入渤海; 怀愁:怀念故乡、亲人、朋友等而感到忧伤; 鸿雁:大雁,也指远行的人; 云山:高山云雾缭绕的景象; 冷寂:寂静、冷清; 过客:路过的游客、旅人; 潼关:关口名,位于今陕西省彬县西南部,是古代长安通往东方的要道; 晨曦:晨光,指早晨的光线; 寒气:冷的气息、气温; 京城:古代指首都,此处指长安; 深秋:秋季的深处,即十月末至十一月中旬; 捣衣声:晚上敲打衣物的声音; 消磨:度过、耗费。


诗文: 朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。
鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。
关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。(色一作:曙)
莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。


相关标签:送别唐诗三百首写景 <