译文及注释:
乘夜挂席,渭水泛舟,等月月不来,乌云遮天,无奈之心如江水自流。
【注释】:挂席(guà xí)——悬挂床榻的席子;渭水(wèi shuǐ)——渭河,流经陕西、甘肃两省的一条河流;无奈(wú nài)——无计可施,束手无策;江水自流(jiāng shuǐ zì liú)——形容无所依归或随波逐流的情况。
舟也随波逐流,瞬间就漂到长安城西头,月亮恰如小玉钩,挂在蓝蓝的天穹。
【注释】:长安(cháng ān)——唐朝时期的首都,现为陕西省西安市;小玉钩(xiǎo yù gōu)——古代传说中用于悬挂月亮的工具,形似勾子;蓝蓝(lán lán)——形容颜色深蓝而纯粹。
月光如水,一掬满怀,可是游玩的心情却消失的一丝丝都没有。只看到高高的鳷鹊楼的身影在月亮的金波里,晃晃悠悠。
【注释】:鳷鹊楼(zhī què lóu)——古代传说中月宫中的一座楼阁,传说嫦娥常在此居住;金波(jīn bō)——指月光在水面上形成的波光。
诗文: 待月月未出,望江江自流。
倏忽城西郭,青天悬玉钩。
素华虽可揽,清景不同游。
耿耿金波里,空瞻鳷鹊楼。