《挂席江上待月有怀》拼音译文赏析

  • guà
    jiāng
    shàng
    dài
    yuè
    yǒu
    huái
    怀
  • [
    táng
    ]
    bái
  • dài
    yuè
    yuè
    weì
    chū
    wàng
    jiāng
    jiāng
    liú
  • shū
    chéng
    西
    guō
    qīng
    tiān
    xuán
    gōu
  • huá
    suī
    lǎn
    qīng
    jǐng
    tóng
    yóu
  • gěng
    gěng
    jīn
    kōng
    zhān
    què
    lóu

原文: 待月月未出,望江江自流。
倏忽城西郭,青天悬玉钩。
素华虽可揽,清景不同游。
耿耿金波里,空瞻鳷鹊楼。



译文及注释
等待月亮未升起,眺望江水自由流淌。
突然到了城西郭,青天悬挂着玉钩。
虽然可以采摘白花,但清新的景色无法游览。
明亮的金色波浪里,空望鸟儿在鹊楼上。
注释:
待月:等待月亮升起。
望江:眺望江水。
江自流:江水自然流动。
城西郭:城市的西郊。
青天:蓝天。
悬玉钩:指月亮。
素华:指月光。
清景:指清晨的景色。
耿耿:明亮。
金波:指江水。
鳷鹊楼:传说中的高楼,用来观赏景色。


译文及注释详情»


译文及注释
乘夜挂席,渭水泛舟,等月月不来,乌云遮天,无奈之心如江水自流。 【注释】:挂席(guà xí)——悬挂床榻的席子;渭水(wèi shuǐ)——渭河,流经陕西、甘肃两省的一条河流;无奈(wú nài)——无计可施,束手无策;江水自流(jiāng shuǐ zì liú)——形容无所依归或随波逐流的情况。 舟也随波逐流,瞬间就漂到长安城西头,月亮恰如小玉钩,挂在蓝蓝的天穹。 【注释】:长安(cháng ān)——唐朝时期的首都,现为陕西省西安市;小玉钩(xiǎo yù gōu)——古代传说中用于悬挂月亮的工具,形似勾子;蓝蓝(lán lán)——形容颜色深蓝而纯粹。 月光如水,一掬满怀,可是游玩的心情却消失的一丝丝都没有。只看到高高的鳷鹊楼的身影在月亮的金波里,晃晃悠悠。 【注释】:鳷鹊楼(zhī què lóu)——古代传说中月宫中的一座楼阁,传说嫦娥常在此居住;金波(jīn bō)——指月光在水面上形成的波光。 译文及注释详情»


简析
这首诗是佚名所写,描述了唐代李白离开长安时的情景。他的朋友为他设下盛宴为他饯行,但李白却推开了酒杯,撂下了筷子。这一系列动作显示出诗人内心的抑郁和激荡变化。然而,诗人并没有消沉,而是从吕尚和伊尹的遭遇中得到了信心。诗人表示虽然道路遥远,但仍然保持乐观自信的态度,最终摆脱了苦闷,相信终有一天会达到理想的彼岸。整首诗非常优美,利用比喻手法描绘出人生的坎坷,表现了诗人对人生的追求和积极进取的精神,是值得世人学习的榜样。 简析详情»


李白简介
唐朝 诗人李白的照片

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人尊称为“诗仙”。李白出生于河南洛阳,他的父亲李商隐是一位著名的诗人,母亲则是一位深受尊敬的女士。李白曾就读于唐朝的著名学府,并受到了唐太宗李世民的赏识。他的诗歌极富浪漫主义色彩,深受后人喜爱,被誉为“诗圣”。

代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《梁甫吟》《早发白帝城》等多首。