译文及注释:
古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。
注释:
- 禾黍:指庄稼作物
- 信陵君:春秋时期魏国政治家、军事家,名骊姬,后封信陵君
- 雕栏玉砌:华丽的建筑风格
- 朝市:城市的市场
- 车骑:装备齐全的骑兵队伍
- 精锐的军队:精干的部队
- 楼台:高大的建筑楼
- 湖池:人工修建的水域
- 侠客:指心怀侠义的武侠人士
- 朱亥:明朝末年农民起义领袖,又称闯王
- 夷门:古时候泛指边境关口、道路口等地名
- 白璧:白色的玉石
- 食封万户:以赏赐食物封爵,将之授于某一状态的万户以上大族
- 埋葬在:安葬在
- 古大梁城:指汉代大梁城,今河南洛阳市
- 流水从容东流而去:形容时间的不可逆转性,一如水流向东。
诗文: 古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,
魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。
忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,
军容带甲三十万,国步连营一千里。
全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,
遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。
暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,
侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。
白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,
年代凄凉不可问,往来唯见水东流。