译文及注释:
古城荒凉,荆榛丛生。驱马经过,愁绪满怀。魏王宫观,禾黍遍地。信陵宾客,随着灰尘。回忆昔日,雄都繁华。轩车歌钟,照亮天涯。三十万甲士,军容整齐。一千里国土,连营布阵。全盛时期,转瞬即逝。高台曲池,已不再存。遗址上只有,狐狸的足迹。古地上空荡荡,只有草木的根。暮天摇落,伤怀抱。抚剑悲歌,对秋草。侠客朱亥,名传千古。行人仍知,夷门之道。白璧黄金,万户侯。宝刀骏马,填山丘。年代凄凉,无从问起。往来只见,水东流。
注释:
古城:指洛阳古城。
莽苍:荒芜茂盛。
荆榛:指荆棘和杂草。
驱马:驾驭马匹。
荒城:指洛阳城已经荒废。
愁杀人:形容洛阳城的凄凉景象让人感到悲伤。
魏王宫观:指魏王宫殿和宫廷建筑。
禾黍:指稻谷和小麦。
信陵宾客:指李陵的客人。
随灰尘:指随着灰尘飞扬而去。
雄都:指洛阳。
旧朝市:指古代洛阳的繁华市场。
轩车:指豪华的马车。
歌钟:指歌舞和钟声。
起:指开始。
军容带甲:指士兵穿着盔甲整齐列队。
国步连营:指国家的疆域和军队的阵营。
全盛:指洛阳的鼎盛时期。
须臾:短暂的时间。
高台曲池:指洛阳的名胜古迹。
遗墟:指废墟。
狐狸迹:指野生动物在废墟中留下的痕迹。
草木根:指草木的根部。
摇落:指树叶落下。
伤怀抱:指伤感的情绪。
抚剑:指抚摸剑柄。
侠客:指有侠义精神的人。
朱亥:指明朝末年的农民起义领袖。
名:指名声。
识:指认识。
夷门道:指夷门,是洛阳的一个地名。
白璧黄金:指珍贵的白玉和黄金。
万户侯:指拥有万户人家的大贵族。
宝刀骏马:指名贵的宝剑和快速的马匹。
填山丘:指堆积成山的土丘。
凄凉:形容洛阳的落寞和凄凉。
往来:指来往的人们。
水东流:指洛阳城东流经的河流。
诗文: 古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,
魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。
忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,
军容带甲三十万,国步连营一千里。
全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,
遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。
暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,
侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。
白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,
年代凄凉不可问,往来唯见水东流。