译文及注释:
故乡遍地都是衰败的枯草,好友相别实在是令人伤悲。你去的道路伸向云天之外,我归来时只见暮雪在纷飞。
故乡(gù xiāng)- 指自己的家乡
衰败(shuāi bài)- 处于衰落、没落状态
枯草(kū cǎo)- 干枯的草
相别(xiāng bié)- 分别、告别
伤悲(shāng bēi)- 伤心悲痛
道路伸向云天之外(dào lù shēn xiàng yún tiān zhī wài)- 表示对远方未知的期待和向往
归来(guī lái)- 回来
暮雪在纷飞(mù xuě zài fēn fēi)- 形容下雪时夜幕降临的情景
从小丧父早年就客游外乡(cóng xiǎo sàng fù zǎo nián jiù kè yóu wài xiāng)- 从小时候就失去了父亲,早年开始离开家乡到外乡流浪
多经磨难我与你相识太迟(duō jīng mó nàn wǒ yǔ nǐ xiāng shí tài chí)- 经历过很多困难和挫折,导致我和你相识得太晚
回望你去的方向掩面而泣(huí wàng nǐ qù de fāng xiàng yǎn miàn ér qì)- 回头看着你离开的方向,躲着脸哭泣
在战乱年月再见不知何时(zài zhàn luàn nián yuè zài jiàn bù zhī hé shí)- 在战争时期再次见面的时间不确定。