古怨别的译文及注释

译文及注释
在秋风萧瑟,满眼凄凉的季节,一双相濡以沫的夫妻为生活所迫,不得不含怨辞别。在这令人肝肠寸断的时刻,两人眼含热泪,面面相视,想要向对方说点什么,可尚未开口已是泣不成声。心中早有千言万语,可是在此刻,因悲痛至极而无法诉说。分别后天各一方,相思之情能与谁人说,唯一能做的也只有天涯两地共赏一轮明月,寄托无尽的相思愁苦。 注释: 相濡以沫:一起生活、互相扶持 含怨辞别:含着怨气离别 肝肠寸断:形容非常悲痛 相思:思念、思恋 天涯:遥远的地方 相思愁苦:思念之苦,痛苦不堪


诗文: 飒飒秋风生,愁人怨离别。
含情两相向,欲语气先咽。
心曲千万端,悲来却难说。
别后唯所思,天涯共明月。


相关标签:秋天 <