《古怨别》拼音译文赏析

  • yuàn
    bié
  • [
    táng
    ]
    mèng
    jiāo
  • qiū
    fēng
    shēng
    chóu
    rén
    yuàn
    bié
  • hán
    qíng
    liǎng
    xiāng
    xiàng
    xiān
  • xīn
    qiān
    wàn
    duān
    beī
    lái
    què
    nán
    shuō
  • bié
    hòu
    weí
    suǒ
    tiān
    gòng
    míng
    yuè

原文: 飒飒秋风生,愁人怨离别。
含情两相向,欲语气先咽。
心曲千万端,悲来却难说。
别后唯所思,天涯共明月。


相关标签:秋天

译文及注释
飒飒秋风生,愁人怨离别。
飒飒:形容风声。秋风吹起,让离别的人更加悲伤。
含情两相向,欲语气先咽。
含情:心中充满感情。两人相对而立,想要说话,但是情感太过激动,说不出话来。
心曲千万端,悲来却难说。
心曲:心中的曲折复杂的感情。虽然心中有很多话想说,但是悲伤却让人难以开口。
别后唯所思,天涯共明月。
别后:分别之后。思念之情只能在心中默默地想念,而明月则成为了天涯相隔的两人的共同寄托。
注释:
飒飒:形容风声声响。

秋风:指秋季的风。

愁人:指因离别而感到忧愁的人。

怨离别:怨恨分别。

含情:充满感情。

两相向:相互对视。

欲语气先咽:想要说话,但是喉咙却哽住了。

心曲:心中的曲折和感受。

千万端:无数种。

悲来却难说:感到悲伤,但是难以表达。

别后唯所思:离别后只有思念。

天涯:指遥远的地方。

共明月:一同仰望明月。


译文及注释详情»


鉴赏
但他们的眼神和情感却在默默地交流着,彼此的感受已经非常清楚了。最后两句“明月随人归,愁人欲断肠。”写的是离别后的彼此相思之情,只有一轮明月作为彼此的见证和寄托,共同想念对方。诗中的“愁人”指的是离别后的人,写出了此时此刻他们心中的苦闷和痛楚。 整首诗以秋天风景为背景,描绘了离别时的悲伤、留恋和相思之情。以婉约的手法,通过描写两个离别情人的表情和眼神,展现了他们的真挚坚定的感情。同时,明月的凄美和惆怅,也为这首诗增添了几分忧伤之感。这首诗充满了浓郁的离愁别绪,为我们勾勒出了一个充满悲伤和残酷的世界,让我们更加珍惜身边的人和眼前的时光。 鉴赏详情»


译文及注释
在秋风萧瑟,满眼凄凉的季节,一双相濡以沫的夫妻为生活所迫,不得不含怨辞别。在这令人肝肠寸断的时刻,两人眼含热泪,面面相视,想要向对方说点什么,可尚未开口已是泣不成声。心中早有千言万语,可是在此刻,因悲痛至极而无法诉说。分别后天各一方,相思之情能与谁人说,唯一能做的也只有天涯两地共赏一轮明月,寄托无尽的相思愁苦。 注释: 相濡以沫:一起生活、互相扶持 含怨辞别:含着怨气离别 肝肠寸断:形容非常悲痛 相思:思念、思恋 天涯:遥远的地方 相思愁苦:思念之苦,痛苦不堪 译文及注释详情»


孟郊简介
唐朝 诗人孟郊的照片

孟郊(751年-814年),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,唐朝诗人,有诗囚之称。代表作品《游子吟》