译文及注释:
爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在睡梦里才能回到家乡以解乡愁。可是中宵醒后,恍然发觉离别已是悠悠数年,顾望四周,只有空荡荡的床榻和寂寥凄寒的秋夜相对,不由得心生凄凉。
【注释】
李商隐:唐代著名诗人。
异乡:事实上,李商隐在成都官场上的任职期间,便一直感到异乡之苦。
解乡愁:意指在睡梦里遨游故乡,暂时浇灭思乡之情。
悠悠数年:形容时间漫长,较为久远。
四周:指四面环绕。
空荡荡:形容内部空旷、空虚。
凄寒:形容格外寒冷、凄凉。
秋夜:指秋季的夜晚,寓意孤独寂寞,与李商隐内心感受相呼应。
相对:指与之对视。
心生凄凉:感到极端的寂寞落寞,深刻体会到家乡的思念之情。
寂居异乡,平日少有人来往,阶前长满了青苔,那一片绿意和秋天的红叶在迷蒙雨色、朦胧夜月的笼罩下变得黯淡模糊,雨夜的凄寒、月色的冷清,又哪里比得上乡愁的磨人呢?
【注释】
寂居:孤独地生活。
异乡:李商隐在成都官场上的任职期间,感到孤独乏味。
来往:往来、走动。
阶前:指房屋前的平台或石阶,寓意陌生荒凉。
青苔:指生长在潮湿环境中的一种青色苔藓,常见于石头或木头上。此处表现出李商隐居住环境的荒凉和被遗弃之感。
绿意:绿色的景象。
秋天的红叶:落叶或枯叶的深红色。
迷蒙:模糊不清的样子。
雨夜的凄寒:形容雨天寒冷,感觉十分凄怆。
月色的冷清:月光清冷,此处表现出李商隐心感的孤独和无奈。
乡愁:指对故乡的思念之情,是一种深情的悲伤,无法言表。
诗文: 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。
阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。