原文: 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。
阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。
译文及注释:
远离的书信归来只是梦中的事,心情悠闲而漫长,只有空荡荡的床铺陪伴着我度过这个素净的秋天。
阶下长满了青苔,红树依旧挺立,雨中孤独而落寞,月光下更是愁绪缠绕。
注释:
远书:远方来信。
归梦:回忆梦中的情景。
两悠悠:两种深深的感受。
空床:空荡荡的床铺。
敌素秋:对着素净的秋季。
阶下青苔:阶梯下长满了青苔。
红树:指枫树等红叶树种。
寥落:稀疏落寞。
月中愁:在月光下感到忧愁。
译文及注释详情»
鉴赏:
乡的人来说,“素秋”更是一种孤寂、凄凉和无奈的心情。整首诗传达出了作者对异乡生活的不适和对家人的思念之情,同时表现出了独自一人的孤独和无助,以及对时间的无奈和束缚。作者通过诗歌表现出了自己内心深处真实的情感,让读者也能够感同身受。整篇诗行虽然简洁明了,但却富有意境,给人以深刻而动人的感受。可以说,这首诗是一首寂寞、孤独、渴望和思念的诗篇,是一首令人回味无穷、引人遐思的精品佳作。
鉴赏详情»
译文及注释:
爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在睡梦里才能回到家乡以解乡愁。可是中宵醒后,恍然发觉离别已是悠悠数年,顾望四周,只有空荡荡的床榻和寂寥凄寒的秋夜相对,不由得心生凄凉。
【注释】
李商隐:唐代著名诗人。
异乡:事实上,李商隐在成都官场上的任职期间,便一直感到异乡之苦。
解乡愁:意指在睡梦里遨游故乡,暂时浇灭思乡之情。
悠悠数年:形容时间漫长,较为久远。
四周:指四面环绕。
空荡荡:形容内部空旷、空虚。
凄寒:形容格外寒冷、凄凉。
秋夜:指秋季的夜晚,寓意孤独寂寞,与李商隐内心感受相呼应。
相对:指与之对视。
心生凄凉:感到极端的寂寞落寞,深刻体会到家乡的思念之情。
寂居异乡,平日少有人来往,阶前长满了青苔,那一片绿意和秋天的红叶在迷蒙雨色、朦胧夜月的笼罩下变得黯淡模糊,雨夜的凄寒、月色的冷清,又哪里比得上乡愁的磨人呢?
【注释】
寂居:孤独地生活。
异乡:李商隐在成都官场上的任职期间,感到孤独乏味。
来往:往来、走动。
阶前:指房屋前的平台或石阶,寓意陌生荒凉。
青苔:指生长在潮湿环境中的一种青色苔藓,常见于石头或木头上。此处表现出李商隐居住环境的荒凉和被遗弃之感。
绿意:绿色的景象。
秋天的红叶:落叶或枯叶的深红色。
迷蒙:模糊不清的样子。
雨夜的凄寒:形容雨天寒冷,感觉十分凄怆。
月色的冷清:月光清冷,此处表现出李商隐心感的孤独和无奈。
乡愁:指对故乡的思念之情,是一种深情的悲伤,无法言表。
译文及注释详情»
李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等