《端居》拼音译文赏析

  • duān
  • [
    táng
    ]
    shāng
    yǐn
  • yuǎn
    shū
    guī
    mèng
    liǎng
    yōu
    yōu
    zhī
    yǒu
    kōng
    chuáng
    qiū
  • jiē
    xià
    qīng
    tái
    hóng
    shù
    zhōng
    liáo
    luò
    yuè
    zhōng
    chóu

原文: 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。
阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。



译文及注释
远离的书信归来只是梦中的事,心情悠闲而漫长,只有空荡荡的床铺陪伴着我度过这个素净的秋天。

阶下长满了青苔,红树依旧挺立,雨中孤独而落寞,月光下更是愁绪缠绕。
注释:
远书:远方来信。
归梦:回忆梦中的情景。
两悠悠:两种深深的感受。
空床:空荡荡的床铺。
敌素秋:对着素净的秋季。
阶下青苔:阶梯下长满了青苔。
红树:指枫树等红叶树种。
寥落:稀疏落寞。
月中愁:在月光下感到忧愁。


译文及注释详情»


鉴赏
乡的人来说,“素秋”更是一种孤寂、凄凉和无奈的心情。整首诗传达出了作者对异乡生活的不适和对家人的思念之情,同时表现出了独自一人的孤独和无助,以及对时间的无奈和束缚。作者通过诗歌表现出了自己内心深处真实的情感,让读者也能够感同身受。整篇诗行虽然简洁明了,但却富有意境,给人以深刻而动人的感受。可以说,这首诗是一首寂寞、孤独、渴望和思念的诗篇,是一首令人回味无穷、引人遐思的精品佳作。 鉴赏详情»


译文及注释
爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在睡梦里才能回到家乡以解乡愁。可是中宵醒后,恍然发觉离别已是悠悠数年,顾望四周,只有空荡荡的床榻和寂寥凄寒的秋夜相对,不由得心生凄凉。 【注释】 李商隐:唐代著名诗人。 异乡:事实上,李商隐在成都官场上的任职期间,便一直感到异乡之苦。 解乡愁:意指在睡梦里遨游故乡,暂时浇灭思乡之情。 悠悠数年:形容时间漫长,较为久远。 四周:指四面环绕。 空荡荡:形容内部空旷、空虚。 凄寒:形容格外寒冷、凄凉。 秋夜:指秋季的夜晚,寓意孤独寂寞,与李商隐内心感受相呼应。 相对:指与之对视。 心生凄凉:感到极端的寂寞落寞,深刻体会到家乡的思念之情。 寂居异乡,平日少有人来往,阶前长满了青苔,那一片绿意和秋天的红叶在迷蒙雨色、朦胧夜月的笼罩下变得黯淡模糊,雨夜的凄寒、月色的冷清,又哪里比得上乡愁的磨人呢? 【注释】 寂居:孤独地生活。 异乡:李商隐在成都官场上的任职期间,感到孤独乏味。 来往:往来、走动。 阶前:指房屋前的平台或石阶,寓意陌生荒凉。 青苔:指生长在潮湿环境中的一种青色苔藓,常见于石头或木头上。此处表现出李商隐居住环境的荒凉和被遗弃之感。 绿意:绿色的景象。 秋天的红叶:落叶或枯叶的深红色。 迷蒙:模糊不清的样子。 雨夜的凄寒:形容雨天寒冷,感觉十分凄怆。 月色的冷清:月光清冷,此处表现出李商隐心感的孤独和无奈。 乡愁:指对故乡的思念之情,是一种深情的悲伤,无法言表。 译文及注释详情»


李商隐简介
唐朝 诗人李商隐的照片

李商隐(813年1-约858年),字义山,号玉谿生、樊南生,祖籍陇西狄道(今甘肃省临洮县),祖辈迁荥阳(今河南郑州),晚唐诗人,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行十六,故并称为三十六体。代表作品如《锦瑟》《夜雨寄北》、《无题·相见时难别亦难》《乐游《嫦娥》原》《无题二首·昨夜星辰昨夜风》等