译文及注释:
浩渺寒江之上弥漫着迷蒙的烟雾,皓月的清辉洒在白色沙渚之上。入夜,我将小舟泊在秦淮河畔,临近酒家。金陵歌女似乎不知何为亡国之恨黍离之悲,竟依然在对岸吟唱着淫靡之曲《玉树后庭花》。
注释:
- 浩渺:广袤浩大。
- 寒江:在冬天里寒冷的江河。
- 弥漫:布满,充盈。
- 迷蒙:模糊不清,看不清。
- 皓月:明亮的月亮。
- 清辉:明亮的光辉。
- 洒:散落。
- 白色沙渚:指秦淮河畔上的河滩。
- 小舟:小型船只。
- 泊:停靠。
- 秦淮河畔:指秦淮河的岸边。
- 金陵:南京的别称。
- 歌女:指唱歌的女子。
- 亡国之恨黍离之悲:指对国家的颓败和民族的沉沦而感到的悲伤。
- 竟:表示出人意料的态度。
- 对岸:与自己所在的江边相对的那一岸。
- 吟唱:低声地唱着某种曲调。
- 淫靡之曲:指放荡不羁、低俗下流的歌曲。
- 玉树后庭花:著名唐代词人李贺创作的一首诗,此处指的是名为《玉树后庭花》的歌曲。