回乡偶书二首的译文及注释

译文及注释
贺知章的《回乡偶书》是一篇流传甚广的散文,以其深刻的思想感悟和优美的文笔打动了无数读者。以下是对这篇文章中提到的汉字译文和注释的整理和补充: 离开(离去) li2 kai1:从某个地方离开或离去。 迟暮之年 chi2 mu4 zhi1 nian2:指年老衰退的晚年。 乡音 xiang1 yin1:即家乡的方言或口音。 鬓角 bin4 jiao3:头发从额角两侧开始往后生长的部分。 疏落 shu1 luo4:指稀疏、减少。 儿童 er2 tong2:指年龄较小的孩子。 询问 xun2 wen4:询问别人情况或看法。 变迁 bian4 qian1:指事物发生的变化和变动。 镜湖 jing4 hu2:指水清而又平静、能够倒映景物的湖泊或水面。 碧水 bi4 shui3:指浅蓝色或绿蓝色的清澈的水面。 春风 chun1 feng1:指春天吹拂的风。 涟漪 lian2 yi1:水面上因受到外力而引起的的波纹。 总得来说,贺知章的《回乡偶书》通过对家乡变迁和时间流逝的反思,表达了对家乡深深的眷恋和怀念。在散文中,他用准确、生动的语言描绘了家乡的变化和自己的沧桑,同时也展现了对家乡那片令人难以忘怀的美景的热爱和感慨。这篇文章既有情感的内涵,又体现了良好的文学造诣,是一篇值得品味和欣赏的经典之作。


诗文: 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。(无改一作:未改/难改)
儿童相见不相识,笑问客从何处来。
离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
唯有门前镜湖水,春风不改旧时波。


相关标签:思念 <