沧浪亭记的译文及注释

译文及注释
以下是补充的汉字译文和注释: 我因获罪而被贬为庶人,没有可以去的地方,乘船在吴地旅行。起初租房子住。时值盛夏非常炎热,土房子都很狭小,不能呼气,想到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,没有能找到。 庶人:官职被贬低至平民身份的人。 一般在古代,如果官员犯了错或者受人陷害,就会被贬为庶人。在庶人身份下,他们失去了进入官场的资格,生活也因此受到限制。 吴地:今江苏省南部和浙江省北部地区的统称。 租:指租赁。 盛夏:夏季最热的时候。 炎热:非常热的样子。 土房子:泥土或土坯砌成的房子。 呼气:呼吸出去的气息。 高爽:高大、宽敞、通风的样子。 乘船在吴地旅行:这里指苏舜钦离开原来的城市,选择乘船到吴地旅行。吴地的水乡风光非常美丽,让他在旅途中找到了一片宜人的地方。 一天拜访学宫,向东看到草树郁郁葱葱,高高的码头宽阔的水面,不像在城里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步,有一块荒地,方圆约六十寻,三面临水。 学宫:古代设立的类似于学校的机构。 循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走数百步:苏舜钦在拜访学宫时,沿着小径向东走,经过了一片自然景观的荒地,发现这个地方非常适合他的心情和胃口。 寻:探寻、寻找。 荒地:指人不多、未开垦或者没有被使用的土地。 寻约略可以看出当年的遗迹:虽然当时已是废园,但仍能从地势上看出曾经的规模和状况。 我喜爱这地方,来回地走,最后用钱四万购得,在北面构筑亭子,叫“沧浪”。 亭子:一种类似于小型观景建筑,新建或修缮。 沧浪:亭子的名字,可能是因为亭子北面的水流清澈,像“沧浪之水”一样。 北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,没有穷尽:亭子的北面是一片竹林,南面是一条小河。这里指无穷尽的美景和令人心旷神怡的感受。 我常常乘着小船,穿着轻便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩乐忘记回去,或把酒赋诗,或仰天长啸,即使是隐士也不来这里,只与鱼、鸟同乐。 率性:自在随意的样子。 玩乐:玩耍、嬉戏。 把酒赋诗:指喝酒、作诗。 仰天长啸:仰头高呼、长声呐喊。 隐士:指远离尘世、遁入山林的人士。 只与鱼、鸟同乐:这里指苏舜钦在亭子里度过了很多安逸自在的时光,没有受到尘世的干扰,也没有与其他人交流,只是和周围的自然环境相处。 形体已然安适,神思中就没有了烦恼;所听所闻都是至纯的,如此人生的道理就明了了。回过头来反思以前的名利场,每天与细小的利害得失相计较,同这样的情趣相比较,不是太庸俗了吗!唉!人本来会受外物影响而感动。情感充塞在:这里指苏舜钦在这个安静自由的环境里,消除了以往在名利场上所受到的种种压力和烦恼,感到身心舒畅,此时他也意识到了人生真谛的重要性。他回溯起自己以往的经历,认为自己在名利场上太过功利,只注重个人得失,这种做法是有些庸俗的。


诗文: 予以罪废,无所归。扁舟吴中,始僦舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。
一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔,旁无民居,左右皆林木相亏蔽。访诸旧老,云钱氏有国,近戚孙承右之池馆也。坳隆胜势,遗意尚存。予爱而徘徊,遂以钱四万得之,构亭北碕,号‘沧浪’焉。前竹后水,水之阳又竹,无穷极。澄川翠干,光影会合于轩户之间,尤与风月为相宜。予时榜小舟,幅巾以往,至则洒然忘其归。觞而浩歌,踞而仰啸,野老不至,鱼鸟共乐。形骸既适则神不烦,观听无邪则道以明;返思向之汩汩荣辱之场,日与锱铢利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
噫!人固动物耳。情横于内而性伏,必外寓于物而后遣。寓久则溺,以为当然;非胜是而易之,则悲而不开。惟仕宦溺人为至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自胜之道。予既废而获斯境,安于冲旷,不与众驱,因之复能乎内外失得之原,沃然有得,笑闵万古。尚未能忘其所寓目,用是以为胜焉!