东城高且长的译文及注释

译文及注释
洛阳的东城门外,高高的城墙。从曲折绵长鳞次栉比的楼宇、房舍外绕过一圈,又回到原处。 注释:洛阳,古都之一,位于今河南省中部。东城门是洛阳城东面的城门。城墙高大壮观,周长达20余里。 四野茫茫,转眼又有秋风在大地上激荡而起。空旷地方自下而上吹起的旋风,犹如动地般的吹起。使往昔葱绿的草野霎时变得凄凄苍苍。转眼一年又过去了! 注释:四野茫茫,指洛阳城外荒凉辽阔的景象。秋风之起,为景物更迭的见证。空旷之风一起,所波及的景象宛如大地颤动。葱绿的草野,在秋风的吹拂下变作了凄凉苍白的色彩。岁月无情,每一年都会逝去。 在怅然失意的心境中,就是听那天地间的鸟啭虫鸣,也会让人苦闷。鸷鸟在风中苦涩地啼叫,蟋蟀也因寒秋降临而伤心哀鸣。不但是人生,自然界的一切生命不都感到了时光流逝。与其处处自我约束,等到迟暮之际再悲鸣哀叹。何不早些涤除烦忧,放开情怀,去寻求生活的乐趣呢! 注释:怅然失意,形容情绪低落无奈。鸟啭虫鸣,描绘自然声响。所谓鸷鸟,在此指小鸟高声尖叫。蟋蟀则是秋季的典型昆虫。不只是人类,自然界的所有生命都会感觉到时间的流逝。与其时时刻刻地束缚自己,不如尽早洒脱,享受生活的愉悦。 那燕赵宛洛之地本来就有很多的佳人美女,美女艳丽其颜如玉般的洁白秀美。穿著罗裳薄衣随风飘逸拂动,仪态雍容端坐正铮铮地习练著筝商之曲。《音响一何悲》之曲因为琴瑟之柱调得太紧促,那琴声竟似骤雨疾风,听起来分外悲惋动人。由于听曲动心,不自觉地引起遐思,手在摆弄衣带,无以自遣怅惘的心情。反复沉吟,双足为之踯躅不前,被佳人深沉的曲调所感动。心里遥想着要与佳人成为双飞燕,衔泥筑巢永结深情。 注释:燕赵宛洛之地指古代华北地区,包括河南、河北、山西、山东等省份。佳人美女,古代诗歌中常出现的美好形象。罗裳,古代妇女穿的宽袍。筝商之曲,指古代的一种音乐形式。琴瑟之柱,指弦乐的构造。双飞燕,指双燕相依的画面。衔泥筑巢,燕子建巢时的场景。永结深情,形容真挚的情感。


诗文: 东城高且长,逶迤自相属。
回风动地起,秋草萋已绿。
四时更变化,岁暮一何速!
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。
荡涤放情志,何为自结束?
燕赵多佳人,美者颜如玉。
被服罗裳衣,当户理清曲。
音响一何悲!弦急知柱促。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。


相关标签:哲理古诗三百首 <