译文及注释:
东城高且长,逶迤自相属。——东城高耸而长远,曲折蜿蜒相连。
回风动地起,秋草萋已绿。——回风吹动大地,秋草已经茂盛。
四时更变化,岁暮一何速!——四季变幻无常,岁月匆匆如流。
晨风怀苦心,蟋蟀伤局促。——清晨的风儿怀着忧愁,蟋蟀在狭小的空间中受苦。
荡涤放情志,何为自结束?——洗涤心灵,释放情感,为何要自我束缚?
燕赵多佳人,美者颜如玉。——燕赵之地有许多美丽的女子,容貌如同玉石。
被服罗裳衣,当户理清曲。——穿着华丽的罗裳衣服,坐在门前整理清曲。
音响一何悲!弦急知柱促。——音乐声响起来多么悲伤!琴弦急促,知道时间紧迫。
驰情整巾带,沉吟聊踯躅。——激动情感,整理衣带,沉思默想,踌躇不前。
思为双飞燕,衔泥巢君屋。——想象自己是一对飞燕,衔着泥巢筑在君主的屋檐上。
注释:
东城:指东京城,即今北京市。
逶迤:曲折蜿蜒。
回风:指从北方吹来的风。
秋草萋已绿:萋萋为草木初生之意,表示秋草已经长出来了。
岁暮:年末。
晨风怀苦心:指作者在清晨感叹自己的苦心。
蟋蟀伤局促:蟋蟀因为被关在狭小的笼子里,感到局促不安。
荡涤放情志:指通过吟咏诗篇来宣泄自己的情感。
燕赵:指中国古代的两个国家,现在的河北省和山西省。
被服罗裳衣:指穿着华丽的衣服。
当户理清曲:指在门前整理乐器,准备演奏音乐。
弦急知柱促:指琴弦拉得紧,知道琴柱即将到达极限。
驰情整巾带:指作者因为情感激动而整理衣带。
沉吟聊踯躅:指作者因为思考而陷入沉思,踌躇不前。
双飞燕:指两只燕子飞翔的情景。
衔泥巢君屋:指燕子在屋顶上筑巢。