燕歌行二首·其一的译文及注释

译文及注释
秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。 注释: 秋风萧瑟:形容秋天的萧条凄凉之景。 草木凋落:秋天植物枯萎死去,落叶凋零。 白露凝霜:秋季天气转寒,露水凝成冰霜。 燕群辞归:燕子从北方迁徙南方过冬。 天鹅南飞:天鹅也是候鸟,秋天南迁到温暖地区过冬。 肝肠寸断:形容思念之苦,心情极度悲痛。 淹留他方:停留在别处。 贱妾:古代称自己的女人或妻子。 空守闺房:孤独地守着自己的住所。 琴弦:琴上用丝线弹奏的部分。 短歌轻吟:轻声唱诵短诗。 续还断:接续中断。 牵牛织女:古代传说中的七夕故事主人公,因为爱情被神仙分离,只有每年七月初七才能相会。 天河阻挡:天河是指银河,象征两情相隔的距离。


诗文: 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。
念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。


相关标签:秋天古诗三百首 <