译文及注释:
秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。
秋风凉爽,草木凋零,露水凝结成霜,群燕南飞,鹄鸟也随之飞向南方。
念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?
想念你客居他乡,思念家乡,心情烦闷,你何时才能归来?
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
我这个卑微的女子,孤独地守在空荡荡的房间里,时常想念你,不敢忘记,泪水不由自主地流下来。
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
我拿起琴,弹奏出清脆的音乐,唱起短歌,微微吟唱,但是时间过得太快,无法长久。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
明亮的月光照在我的床上,星河在西边流淌,夜晚还未结束。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。
牛郎织女相隔河流,遥遥相望,而你却被困在河的这一边,为何要受这样的限制呢?
注释:
秋风萧瑟:秋天的风声凄凉萧索。
草木摇落:草木开始落叶。
露为霜:露水结成霜。
群燕辞归:燕子群体离开。
鹄南翔:指南方的天鹅飞翔。
念君客游:思念远在他乡的恋人。
慊慊思归:心中渴望回家。
恋故乡:思念故乡。
淹留:停留。
寄他方:寄居在别的地方。
贱妾:指自己。
茕茕守空房:孤独守在空房子里。
忧来思君:因思念恋人而忧虑。
不敢忘:不敢忘记。
泪下沾衣裳:流泪湿了衣服。
援琴鸣弦:拿起琴弹奏。
发清商:弹奏清商曲调。
短歌微吟:唱着短小的歌曲。
不能长:唱不了太久。
明月皎皎:明亮的月亮。
照我床:照亮我的床。
星汉西流:银河向西流淌。
夜未央:夜晚还未结束。
牵牛织女:传说中的牛郎织女。
遥相望:遥远地相互凝视。
尔独何辜:你为什么要孤独地受苦。
限河梁:被河流分隔。