《燕歌行二首·其一》拼音译文赏析

  • yàn
    xíng
    èr
    shǒu
    ·
  • [
    weì
    jìn
    ]
    cáo
  • qiū
    fēng
    xiāo
    tiān
    liáng
    cǎo
    yáo
    luò
    lòu
    weí
    shuāng
    qún
    yàn
    guī
    nán
    xiáng
  • niàn
    jūn
    yóu
    duàn
    cháng
    qiè
    qiè
    guī
    liàn
    xiāng
    jūn
    yān
    liú
    fāng
  • jiàn
    qiè
    qióng
    qióng
    shǒu
    kōng
    fáng
    yōu
    lái
    jūn
    gǎn
    wàng
    jiào
    leì
    xià
    zhān
    shàng
  • yuán
    qín
    míng
    xián
    qīng
    shāng
    duǎn
    weī
    yín
    néng
    cháng
  • míng
    yuè
    jiǎo
    jiǎo
    zhào
    chuáng
    xīng
    hàn
    西
    liú
    weì
    yāng
  • qiān
    niú
    zhī
    yáo
    xiāng
    wàng
    ěr
    xiàn
    liáng

原文: 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。
念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。


相关标签:秋天古诗三百首

译文及注释
秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜,群燕辞归鹄南翔。
秋风凉爽,草木凋零,露水凝结成霜,群燕南飞,鹄鸟也随之飞向南方。
念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?
想念你客居他乡,思念家乡,心情烦闷,你何时才能归来?
贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。
我这个卑微的女子,孤独地守在空荡荡的房间里,时常想念你,不敢忘记,泪水不由自主地流下来。
援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。
我拿起琴,弹奏出清脆的音乐,唱起短歌,微微吟唱,但是时间过得太快,无法长久。
明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。
明亮的月光照在我的床上,星河在西边流淌,夜晚还未结束。
牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。
牛郎织女相隔河流,遥遥相望,而你却被困在河的这一边,为何要受这样的限制呢?
注释:
秋风萧瑟:秋天的风声凄凉萧索。
草木摇落:草木开始落叶。
露为霜:露水结成霜。
群燕辞归:燕子群体离开。
鹄南翔:指南方的天鹅飞翔。
念君客游:思念远在他乡的恋人。
慊慊思归:心中渴望回家。
恋故乡:思念故乡。
淹留:停留。
寄他方:寄居在别的地方。
贱妾:指自己。
茕茕守空房:孤独守在空房子里。
忧来思君:因思念恋人而忧虑。
不敢忘:不敢忘记。
泪下沾衣裳:流泪湿了衣服。
援琴鸣弦:拿起琴弹奏。
发清商:弹奏清商曲调。
短歌微吟:唱着短小的歌曲。
不能长:唱不了太久。
明月皎皎:明亮的月亮。
照我床:照亮我的床。
星汉西流:银河向西流淌。
夜未央:夜晚还未结束。
牵牛织女:传说中的牛郎织女。
遥相望:遥远地相互凝视。
尔独何辜:你为什么要孤独地受苦。
限河梁:被河流分隔。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章是对曹丕《燕歌行》的赏析。该诗是曹丕《燕歌行》二首中的第一首,采用了乐府题目,《相和歌》中的《平调曲》,形式上与《齐讴行》、《吴趋行》等类似。诗中所提到的“燕”是西周至春秋战国时期的诸侯国名,所辖地区约在今天的北京市、河北北部、辽宁西南部等地。 这个地区历来都是汉族和北部少数民族接界的地带,由于经常发生战争,历年来的统治者都要派兵驻守,并进行各种摇役。曹丕所作的《燕歌行》,恰恰反映了这片土地上人们的苦难和艰辛,以及女性爱情的深刻描写。 曹丕的《燕歌行》继承了前代流传下来的文学作品,如秦朝的民歌“生男慎勿举,生女哺用脯。不见长城下,尸骨相撑拄”和汉代的《饮马长城窟》等。同时,曹丕也在原有的基础上进行了发展和创新,从思想内容上表达了时序迁换、行役不归和妇女怨旷无所诉等问题。 此外,《燕歌行》的创作形式也具有一定的特色。该曲没有古辞,可能是由曹丕自己创作而来。在音乐形式上,该曲调运用了一系列技巧,使得音乐与歌词有机地结合在一起,让人们更好地领会其中的情感和意境。 总之,曹丕的《燕歌行》采用了乐府题目,结合本地区的特点,反映了当时燕地人民的苦难和女性爱情的深情,同时也在原有基础上进行了一定程度的创新和发展,成为了中国古代文学中不可或缺的一部分。 赏析详情»


历史评价
这篇历史评价是关于曹丕所写的《短歌行》。此诗是今存最早的一首完整的七言诗,它描绘了一位思念丈夫的女子内心活动,以秋景和月色为背景,充满浓郁的抒情色彩。这首诗以其委婉清丽的语言、深情缠绵的情感和写景与抒情的巧妙交融而被广为传颂。 曹丕在《短歌行》中将抒情与写景完美结合,通过对秋景的生动描绘,引出了思妇的怀人之情,将她内心的寂寞感情刻画得淋漓尽致。在表达思念之情时,曹丕的笔法亦是极尽曲折之妙,将女子想念丈夫的心情通过巧妙的转折叙述,写出了她内心不绝如缕的柔情。 此外,曹丕的《短歌行》采用了叠韵歌行的形式和节奏,使每个字都恰到好处地落在平仄之上,朗朗上口,如歌如诗。这种形式开创了古典文学中七言歌行的创作模式,对后世的文学创作也产生了深远的影响。 总的来说,曹丕的《短歌行》是一首抒情与写景完美结合的七言诗,它以优美的语言、深情缠绵的情感和巧妙的叙述手法赢得了众人的喜爱,并对后世七言歌行的创作产生了重要的影响。 历史评价详情»


译文及注释
秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。 注释: 秋风萧瑟:形容秋天的萧条凄凉之景。 草木凋落:秋天植物枯萎死去,落叶凋零。 白露凝霜:秋季天气转寒,露水凝成冰霜。 燕群辞归:燕子从北方迁徙南方过冬。 天鹅南飞:天鹅也是候鸟,秋天南迁到温暖地区过冬。 肝肠寸断:形容思念之苦,心情极度悲痛。 淹留他方:停留在别处。 贱妾:古代称自己的女人或妻子。 空守闺房:孤独地守着自己的住所。 琴弦:琴上用丝线弹奏的部分。 短歌轻吟:轻声唱诵短诗。 续还断:接续中断。 牵牛织女:古代传说中的七夕故事主人公,因为爱情被神仙分离,只有每年七月初七才能相会。 天河阻挡:天河是指银河,象征两情相隔的距离。 译文及注释详情»


曹丕简介: 曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日)是三国时期著名的政治家、文学家,出生于公元187年冬。他是曹操之子,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。曹丕在位期间,平定了边患,击退鲜卑,并与匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复了汉朝在西域的设置。 除了在政治和军事方面有所成就,曹丕自幼也喜爱文学,对诗、赋、文学均有造诣,尤其擅长于五言诗。他与其父曹操和弟曹植并称为“三曹”,他的诗文作品保存较多,现存有《魏文帝集》二卷。此外,曹丕还著有《典论》,其中的《论文》被认为是中国文学史上第一部系统的文学批评专论作品。 曹丕于公元226年6月29日去世,享年40岁。去世后,他被追谥为文皇帝,庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),葬于首阳陵。他的文学和政治成就对后世产生了深远的影响。