原文: 二月三日,丕白。岁月易得,别来行复四年。三年不见,《东山》犹叹其远,况乃过之,思何可支!虽书疏往返,未足解其劳结。
昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝,痛可言邪?昔日游处,行则连舆,止则接席,何曾须臾相失!每至觞酌流行,丝)竹并奏,酒酣耳热,仰而赋诗,当此之时,忽然不自知乐也。谓百年己分,可长共相保,何图数年之间,零落略尽,言之伤心。顷撰其遗文,都为一集,观其姓名,已为鬼录。追思昔游,犹在心目,而此诸子,化为粪壤,可复道哉?
观古今文人,类不护细行,鲜能以名节自立。而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子者矣。著《中论》二十余篇,成一家之言,词义典雅,足传于后,此子为不朽矣。德琏常斐然有述作之意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜。间者历览诸子之文,对之技泪,既痛逝者,行自念也。孔璋章表殊健,微为繁富。公干有逸气,但未遒耳;其五言诗之善者,妙绝时人。元瑜书记翩翩,致足乐也。仲宣独自善于辞赋,惜其体弱,不足起其文,至于所善,古人无以远过。昔伯牙绝弦于钟期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮。诸子但为未及古人,自一时之儁也,今之存者,已不逮矣。后生可畏,来者难诬,然恐吾与足下不及见也。
年行已长大,所怀万端,时有所虑,至通夜不瞑,志意何时复类昔日?已成老翁,但未白头耳。光武言:"年三十余,在兵中十岁,所更非一。"吾德不及之,而年与之齐矣。以犬羊之质,服虎豹之文,无众星之明,假日月之光,动见瞻观,何时易乎?恐永不复得为昔日游也。少壮真当努力,年一过往,何可攀援,古人思秉烛夜游,良有以也。
顷何以自娱?颇复有所述造不?东望於邑,裁书叙心。丕白。
译文及注释:
二月三日,丕白。岁月易得,别来行复四年。三年不见,《东山》犹叹其远,况乃过之,思何可支!虽书疏往返,未足解其劳结。
二月三日,我在丕白。岁月易逝,离别已经四年。三年未见,就像《东山》诗中叹息远方的人一样,更何况现在已经超过了三年,思念之情难以承受!虽然书信频繁往返,但仍未能解开思念的纠结。
昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝,痛可言邪?昔日游处,行则连舆,止则接席,何曾须臾相失!每至觞酌流行,丝)竹并奏,酒酣耳热,仰而赋诗,当此之时,忽然不自知乐也。谓百年己分,可长共相保,何图数年之间,零落略尽,言之伤心。顷撰其遗文,都为一集,观其姓名,已为鬼录。追思昔游,犹在心目,而此诸子,化为粪壤,可复道哉?
昔年有疾病,亲友多在灾难中离世,徐、陈、应、刘等人同时离去,痛苦难言。曾经一起游玩的地方,行则连车,停则接席,从未有过分离的时刻!每到饮酒作乐的时候,丝竹合奏,酒足耳热,仰头吟诗,此时忽然不自知地陶醉其中。曾经说过百年共度,可长久相伴,怎么会在数年之间,一切都消逝殆尽,说起来真是伤心。最近整理了他们的遗作,都汇集成一部,看着他们的名字,已经成为了鬼录。回忆起曾经一起游玩的时光,仍然清晰在心,而这些人,却已经化为了粪土,可谓是何等的悲哀!
观古今文人,类不护细行,鲜能以名节自立。而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子者矣。著《中论》二十余篇,成一家之言,词义典雅,足传于后,此子为不朽矣。德琏常斐然有述作之意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜。间者历览诸子之文,对之技泪,既痛逝者,行自念也。孔璋章表殊健,微为繁富。公干有逸气,但未遒耳;其五言诗之善者,妙绝时人。元瑜书记翩翩,致足乐也。仲宣独自善于辞赋,惜其体弱,不足起其文,至于所善,古人无以远过。昔伯牙绝弦于钟期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮。诸子但为未及古人,自一时之儁也,今之存者,已不逮矣。后生可畏,来者难诬,然恐吾与足下不及见也。
看古今文人,大多不注重细节,很少能以名节自立。而伟长却专注于文学和品质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓是彬彬君子。他写了二十多篇《中论》,成为一家之言,词义典雅,足以传承于后人,这位先生可谓是不朽的。德琏常常有写作的意愿,他的才学足以著书,但美好的志向却未能实现,真是可惜。最近读了一些先生们的文章,看得我泪流满面,既为逝去的人感到痛心,也为自己的不足感到自责。孔璋的文章表现出了他的才华,虽然有些繁琐,但仍然很有深度。公干有着独特的气质,但他的文笔还不够流畅;他的五言诗却是妙绝时人。元瑜的书信写得很优美,让人感到愉悦。仲宣擅长辞赋,可惜身体虚弱,无法发挥其文学才华,他所擅长的领域,古人也无法超越。曾经有伯牙和钟子期断了琴弦,孔子为子路倒酒,这让人深刻地认识到知音的难遇,以及门人难以超越先生的悲哀。这些先生们虽然是一时之儒,但已经不及古人,现在存世的人,也已经无法超越他们了。后生可畏,来者难诬,但我担心自己和您都无法见到这样的人了。
年行已长大,所怀万端,时有所虑,至通夜不瞑,志意何时复类昔日?已成老翁,但未白头耳。光武言:年三十余,在兵中十岁,所更非一。吾德不及之,而年与之齐矣。以犬羊之质,服虎豹之文,无众星之明,假日月之光,动见瞻观,何时易乎?恐永不复得为昔日游也。少壮真当努力,年一过往,何可攀援,古人思秉烛夜游,良有以也。
年岁已经渐渐增长,心中充满了各种思虑,有时候甚至通宵不眠,不知何时才能像过去一样心境自由?虽然已经成为老翁,但头发却还没有白,光武曾说:我三十多岁时,已经在军队中服役十年,经历了很多变化。我的品德还不如他,但年龄却和他一样。虽然我没有众星之明,但我仍然希望能够像日月一
注释:
二月三日,丕白:指时间和地点,即在二月三日的时候在丕白。
岁月易得,别来行复四年:时间过得很快,四年就这样过去了。
《东山》犹叹其远:指古代诗人陶渊明的《归去来兮辞》中的“东篱菊花残,而又遭秋风。惟有旧时月,留与人千载。”
况乃过之,思何可支!:更何况现在已经过去了,思念之情如何能够承受?
虽书疏往返,未足解其劳结:即使写信往来,也不能解开思念之情的纠结。
昔年疾疫,亲故多离其灾,徐、陈、应、刘,一时俱逝,痛可言邪?:指过去的疾病时期,很多亲人和朋友都离开了人世,令人痛心。
昔日游处,行则连舆,止则接席,何曾须臾相失!:过去一起游玩的地方,无论是走路还是坐车,都是一起的,从未分开过。
每至觞酌流行,丝)竹并奏,酒酣耳热,仰而赋诗,当此之时,忽然不自知乐也:每次喝酒作诗,都是非常开心的时刻,但有时候会忽然感到不知所措。
谓百年己分,可长共相保,何图数年之间,零落略尽,言之伤心:认为人生百年已经划分好了,可以长久地相互保护,但是在短短几年之间,却会离散消逝,令人伤心。
顷撰其遗文,都为一集,观其姓名,已为鬼录:最近整理了他的遗作,都放在一起,看到他的名字已经被列入了已故的名单。
观古今文人,类不护细行,鲜能以名节自立:看看古今文人,很少有人能够保持高尚的品德和行为,以此自立。
而伟长独怀文抱质,恬淡寡欲,有箕山之志,可谓彬彬君子者矣:而伟长则独自怀抱文学和品德,淡泊名利,有箕山之志,可以称之为彬彬君子。
著《中论》二十余篇,成一家之言,词义典雅,足传于后,此子为不朽矣:他写了二十多篇《中论》,成为一家之言,词义典雅,足以传承后人,他是不朽的。
德琏常斐然有述作之意,其才学足以著书,美志不遂,良可痛惜:德琏常常有写作的意愿,他的才学足以写书,但是他的美好志向没有实现,这是令人痛惜的。
间者历览诸子之文,对之技泪,既痛逝者,行自念也:最近阅读了一些前辈的文章,感动得流下了眼泪,既然已经失去了这些前辈,就要更加珍惜自己的时光。
孔璋章表殊健,微为繁富。公干有逸气,但未遒耳;其五言诗之善者,妙绝时人。元瑜书记翩翩,致足乐也。仲宣独自善于辞赋,惜其体弱,不足起其文,至于所善,古人无以远过:孔璋的文章表达清晰,虽然有些繁琐,但是很丰富。公干有一种逸气,但是没有很好的韵律;他的五言诗写得非常好,妙绝时人。元瑜的书信写得非常流畅,令人愉悦。仲宣则擅长辞赋,可惜身体虚弱,无法发挥其文学才华,但是他的才华古人也无法超越。
昔伯牙绝弦于钟期,仲尼覆醢于子路,痛知音之难遇,伤门人之莫逮:过去伯牙和钟子期分别弹琴,仲尼在子路的葬礼上倒酒,这些都是知音难遇的例子,令人感到痛心。
诸子但为未及古人,自一时之儁也,今之存者,已不逮矣:这些前辈虽然是一时之儒,但是和古代的大师相比,还是有所不及,现在留存下来的作品也已经不如古代的大师了。
后生可畏,来者难诬,然恐吾与足下不及见也:后来的人才也很可怕,他们难以被诬陷,但是我担心自己和你们无法见到他们。
年行已长大,所怀万端,时有所虑,至通夜不瞑,志意何时复类昔日?:年纪渐长,心中有太多的思虑,有时候会整夜难眠,不知道何时才能像过去一样无忧无虑。
已成老翁,但未白头耳:已经是老人了,但是头发还没有变白,耳朵也没有变聋。
光武言:年三十余,在兵中十岁,所更非一。吾德不及之,而年与之齐矣:光武曾说过:“我三十多岁的时候就开始从军,经历了十年,经历的事情不止一件。”我虽然德行不如他,但是年龄却和他一样。
以犬羊之质,服虎豹之文,无众星之明,假日月之光,动见瞻观,何时易乎?:以犬羊之质,却要服虎豹之文,没有众星之明,只能借助日月之光,才能被人所看到,这是何时才能改变呢?
恐永不复得为昔日游也:担心再也不能像过去一样游玩了。
少壮真当努力,年一过往,何可攀援,古人思秉烛夜游,良有以也:年
译文及注释详情»
讲解:
《与吴质书》是曹丕的一封代表作,它记录了曹丕和朋友吴质之间深厚真挚的友情。这篇文章非常优美流畅,共分为五个部分。
第一部分展现了曹丕对朋友吴质的思念之情,他借用《诗经·东山》中的诗句来表达自己内心的感受。作者运用典故、手法婉转,情感深刻,让读者能够通过简短凝练的语言明白地感受到他对朋友深深的眷恋和思念之情。
第二部分中,曹丕回忆起昔日的美好时光,描述了朋友们在一起欢聚的场面。但是,如今已是物是人非,亲友已经离去。曹丕以哀写乐,以乐衬哀,通过对比传达了他对逝者的无限怀念和痛苦之情。同时,他提到自己近来在整理朋友们的遗稿,看着这些文稿,不禁让他想到了亡友,感慨万千。
第三部分,曹丕对建安文学的代表性人物及其作品进行了评价,指出了各自的优点和缺陷。这部分是整篇文章中最为客观的部分,同时也展现了曹丕对文学的重视程度,他对待每一位文学家都非常认真和公正。
第四部分,曹丕回到了对吴质的思念之情上,他表示在这个世界上很难有像吴质这样的朋友,他们之间的友谊是无可替代的。曹丕在这里表达了他对于朋友的珍惜和感激,也让人感受到了友情的真谛。
最后一部分是一首诗歌,曹丕用诗歌来表达自己内心的愁苦和思绪。整篇文章流畅清丽,婉转动人,展现了曹丕对于友情、文学、生命的领悟和感悟,是一篇感人至深的佳作。
讲解详情»
创作背景:
在三国时期,曹丕与建安七子中的陈琳、王粲、徐干、阮瑀、应玚、刘桢是一群情谊深厚、过从慎密的好友。他们经常一起游乐欢宴,诗赋歌酬,建安文坛因此而热闹非凡。然而,就在建安二十二年(217年),瘟疫突然流行开来,徐干、阮瑀、应玚、陈琳、刘桢同时病死,同年王粲也逝去了。这一事件使得建安文坛一时冷落,曹丕内心感到巨大的悲痛和痛苦。
面对着这样的打击,曹丕并没有失去信心和勇气,而是在建安二十四年(219年)给当时一起游乐欢宴的好友吴质写了一封信。这封信概括了他和建安七子们的友情,表达了自己对于朋友们离开的深深怀念之情,并寄托了他对于未来的期望和希望。这封信不仅展示了曹丕本人的情感,更体现了那个时代的文化氛围和思想风貌。
总之,建安七子的兴盛与衰落无不反映出当时社会的变迁和历史进程。他们的故事在一定程度上也反映出了晋朝文化的特点和时代精神,具有很高的文化价值和历史意义。
创作背景详情»
赏析:
这篇文学赏析讲的是一封书信,作者在书信中寄情于逝去的朋友和那些早逝的文艺青年。为了增强表现力,作者使用了许多信中明征暗引的成语和典故,显得文采斐然,但用得妥帖巧妙,没有艰涩之感。作者还十分注意语言的感情色彩,只用一两个字就传达出丰富的内涵,并使用了非常和谐的音韵节奏,全文犹如一沟溪水,汩汩流出,了无滞碍。而且,在整理、编订遗文的过程中,他对亡友的诗文也与《典论·论文》一样,一一作出了公允的评价。
但这封书信并非旨在论文,而是重在伤逝:一伤亡友早逝,美志未遂;二伤知音难遇,文坛零落。早逝的诸人都是建安时期的“一时之隽”,与曹丕声气相通,他们亡故后,曹丕再也难以找到像那样的知音了。因此,作者一边整理他们的文章,一边“对之技泪”,睹物思人,悲不自胜,伤悼忘友的早逝。
整篇赏析文笔优美,用词准确精练,表达出了作者对于逝去朋友和那些早逝的文艺青年的感情,让人感受到了浓浓的悲痛和惋惜之情。同时,也折射出了那个时代文学的萧条和壮志未酬,令人深感唏嘘。
赏析详情»
译文及注释:
二月三日,曹丕说。时间过得很快,我们分别又将四年。三年不见,《东山》诗里的士兵尚且感叹离别时间太长,何况我们分别都已经超过三年,思念之情怎么能够忍受呢!虽然书信来往,不足以解除郁结在心头的深切怀念之情。
【补充汉字译文】
曹丕(Cáo Pī):东汉末年著名的政治家、文学家。
东山(Dōng Shān):指南朝梁代著名诗人陶渊明所作《归园田居》中的“东篱菊花三百株,还似当年赏翠屏”一句,“东山”暗示的是“归乡”。这里指相聚之地。
思念(sī niàn):对远离或分别的人或事物强烈的感情需求和渴望。
【注释】
曹丕在这里谈到了他与好友们的离别已经超过三年,想念之情难以忍受,并表示书信来往已无法缓解那深切的思念。
前一年流行疾疫,亲戚朋友多数遭受不幸,徐干、陈琳、应瑒、刘桢,很快相继都去世,我内心的悲痛怎么能用言语表达啊?
【补充汉字译文】
徐干(Xú Gàn):东汉末年蜀汉政治家、文学家。
陈琳(Chén Lín):三国时期东吴政治家、文学家。
应瑒(Yìng Yáng):三国时期蜀汉官员、文学家。
刘桢(Liú Zhēn):三国时期蜀汉政治家、文学家。
【注释】
曹丕在这里谈及过去一年中疫情肆虐,导致他的多位亲友去世,其中包括他的好友徐干、陈琳、应瑒和刘桢等人。他内心的悲痛难以言表。
过去在一起交往相处,外出时车子连着车子,休息时座位相连,何曾片刻互相分离!每当我们互相传杯饮酒的时候,弦乐管乐一齐伴奏,酒喝得痛快,满面红光,仰头吟诵自己刚作出的诗,每当沉醉在欢乐的时候,恍惚间却未觉得这是难得的欢乐。我以为百年长寿是每人应有一份,长久地相互在一起,怎想到几年之间,这些好朋友差不多都死光了,说到这里非常痛心。
【补充汉字译文】
弦乐(xián yuè):一种西洋乐器,弹奏时使用弓子。
管乐(guǎn yuè):一种西洋乐器,常见的是单簧管和双簧管。
【注释】
曹丕在这里回忆过去与好友们相处的时光,包括一同外出时车子连着车子、休息时座位相连等情景。他还描述了他们一起饮酒、吟诵诗歌的场景,以及音乐家们弹奏弦乐和管乐。他曾经认为他们能够长久地相互在一起,并感到难以置信这些好朋友会在短短几年内相继离世,非常痛心。
近来编定他们的遗著,合起来成为一本集子,看他们的姓名,已经是在阴间死者的名册。追想过去交往相好的日子,还历历在目,而这些好友,都死去化为粪土,怎么忍心再说呢?
【补充汉字译文】
阴间(yīn jiān):根据古代中国传统信仰,指人死后灵魂所在的地方。
遗著(yí zhù):指已故人士生前留下的作品、篇章或笔记等。
【注释】
曹丕在这里提到他们的好友都已经去世,现在编辑收集他们的遗著,合并成一本集子。看到那些已逝的好友的姓名,让他感到他们就像是在阴间。他追忆过去的点点滴滴,表示难以忍受如此伟大而值得珍视的友谊之人都化为尘土。
纵观古今文人,大多都不拘小节,很少能在名誉和节操上立身的。但只有徐干既有文才,又有好的品德,宁静淡泊,少嗜欲,有不贪图权位隐退之心,可以说是文雅而又朴实的君子。他著有《中论》二十多篇,自成一家的论著,文辞优美,思想深邃。
【补充汉字译文】
名誉(míng yù):指个人在社会群体中赢得的声望或荣耀。
节操(jié cāo):指具有正义感和道德标准的人士坚守个人立场、原则和信仰不受外在因素影响。
宁静淡泊(níng jìng dàn bó):指态度平和,无欲无求,持之以恒地追求内在的精神生活。
嗜欲(shì yù):指过分沉迷于物质享乐和感官刺激。
隐退(yǐn tuì):指退隐山林,不再参与政治、社交等方面的活动。
【注释】
曹丕在这里谈及文人品德问题。他认为大多数文人都无法真正做到在名誉和节操上立身。但是,徐干既有出色的文才,也有良好的品性,他宁静淡泊、少嗜欲,坚持不贪图权位,心有隐退之意,可谓是文雅而又朴实的君子。他的《中论》二十多篇自成一家,文辞优美,思想深邃。
译文及注释详情»
曹丕简介: 曹魏高祖文皇帝曹丕(187年冬-226年6月29日)是三国时期著名的政治家、文学家,出生于公元187年冬。他是曹操之子,曹魏的开国皇帝,公元220-226年在位。曹丕在位期间,平定了边患,击退鲜卑,并与匈奴、氐、羌等外夷修好,恢复了汉朝在西域的设置。 除了在政治和军事方面有所成就,曹丕自幼也喜爱文学,对诗、赋、文学均有造诣,尤其擅长于五言诗。他与其父曹操和弟曹植并称为“三曹”,他的诗文作品保存较多,现存有《魏文帝集》二卷。此外,曹丕还著有《典论》,其中的《论文》被认为是中国文学史上第一部系统的文学批评专论作品。 曹丕于公元226年6月29日去世,享年40岁。去世后,他被追谥为文皇帝,庙号高祖(《资治通鉴》作世祖),葬于首阳陵。他的文学和政治成就对后世产生了深远的影响。