帝台春·芳草碧色的译文及注释

译文及注释
春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。 注释:郁郁葱葱,形容植物茂盛的样子。 暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。 注释:飞絮,指繁花过后树枝上飞舞的花零片。倦怠慵容,形容疲惫无力的样子。 回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。 注释:娇娆,形容女子柔美妩媚的样子。笑靥盈盈,形容微笑着的容貌。 寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。 注释:寒食节,是清明节前一天的传统节日,有纪念先人、扫墓、禁火等风俗习惯。 可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。 注释:天涯海角,形容离家远行或到达边远地区的地方。 愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。 注释:密网,比喻纠缠不清的事情或纷乱的思绪。 我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。 注释:倚凭,斜倚。 过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。 注释:昏暝,指天色渐黑的状态。 哪里有一点儿她的影踪。 注释:影踪,指人的身影和痕迹。 为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。 注释:宁可,表示宁愿;舍弃,放弃;下了决心,决定了。 但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。 注释:鱼雁,比喻回忆中的人或事物;试探,探听。


诗文: 芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人、春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释。还似织。泪暗拭。又偷滴。谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。


相关标签:春天 <