原文: 芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人、春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释。还似织。泪暗拭。又偷滴。谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。
译文及注释:
芳草翠绿,遍布南陌。暖风吹乱红花,人们也知道,春天的忧愁无法抵挡。我还记得曾经和我的挚友一起赏花,一起去凤城寒食节。如今,我已经到了海角,成为了旅客。忧愁渐渐消散,就像织布一样。泪水暗自擦拭,又偷偷流下。我站在危楼上,黄昏渐渐降临,天空中的云彩变得深蓝。我已经拼尽全力,但是忘记了如何忘记。我想问问鸿雁,是否有消息。
注释:
芳草碧色:指春天的青翠草地。
萋萋遍南陌:形容草地茂密。
暖絮乱红:指春天的柳絮和花朵。
春愁无力:指春天的忧愁无法排遣。
盈盈拾翠侣:指一位女子,与诗人一起赏花。
凤城寒食:指寒食节时一起去凤城游玩。
海角逢春:指到了春天,即使在遥远的海角也能感受到春天的气息。
天涯为客:指身处异乡,感受到的孤独和无助。
愁旋释:指忧愁逐渐消散。
还似织:指忧愁像织物一样缠绕着自己。
泪暗拭:指悄悄地擦去眼泪。
偷滴:指不经意间流下的泪水。
谩伫立、遍倚危阑:指孤独地站在栏杆旁。
暮云凝碧:指夕阳下的天空呈现出深蓝色。
拚则而今已拚了:指已经拼尽全力了。
忘则怎生便忘得:指忘记一些事情并不容易。
鳞鸿:指一种鸟类,可能是指诗人的知己。
试重寻消息:指试图寻找知己的消息。
译文及注释详情»
鉴赏:
这首词以“海角春愁,依栏盼音”为主题,表现了词人在异乡漂泊的生活中,对春天和过去美好回忆的追怀和怅惘之情。
词的上片写出了词人对春天的感慨和对过去美好回忆的怀念。通过“芳草碧色,萋萋芳草”的描写,表现了春意正浓,但词人的内心却充满了愁绪和离情之苦。此外,“暖絮”二句,则写出了细碎的花零和飞絮,令人倍感凄凉,映衬着词人的内心世界。
下片则转入回忆,“忆得当时初相见,盈盈笑靥拾翠新。几回梦里寻帝子,寒食城南一别深。”这里描述了词人过去与摇曳生姿的仙女共处的美好时光,以及他对那段回忆的珍视。最后以“寒食城南一别深”作结,突显出词人的孤独和无奈。
整首词以物化情,情景交融。描写了春天的美好与生命的流逝,表现了词人矛盾的心思,既渴望过去的美好,又不得不面对当下的孤独和沉寂。同时,也反映出中国传统爱情文化中“离别别有风情”的特色,以及词人对家乡和亲人的思念之情。
总之,这首词通过精细的描写和充满情感的语言,将词人内心的矛盾和情感的复杂性展现得淋漓尽致。同时,它也具有深刻的时代内涵,对读者产生一定的震撼和启示作用。
鉴赏详情»
译文及注释:
春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。
注释:郁郁葱葱,形容植物茂盛的样子。
暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。
注释:飞絮,指繁花过后树枝上飞舞的花零片。倦怠慵容,形容疲惫无力的样子。
回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。
注释:娇娆,形容女子柔美妩媚的样子。笑靥盈盈,形容微笑着的容貌。
寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。
注释:寒食节,是清明节前一天的传统节日,有纪念先人、扫墓、禁火等风俗习惯。
可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。
注释:天涯海角,形容离家远行或到达边远地区的地方。
愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。
注释:密网,比喻纠缠不清的事情或纷乱的思绪。
我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。
注释:倚凭,斜倚。
过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。
注释:昏暝,指天色渐黑的状态。
哪里有一点儿她的影踪。
注释:影踪,指人的身影和痕迹。
为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。
注释:宁可,表示宁愿;舍弃,放弃;下了决心,决定了。
但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。
注释:鱼雁,比喻回忆中的人或事物;试探,探听。
译文及注释详情»
李甲简介: 李甲(生卒年不详),字景元,是上海松江(当时归于华亭)人。他善于画翎毛,同时也精通书法,擅长写竹。在《画继》卷三以及《画史会要》卷二中都有记载。 据《宋诗纪事补遗》所述,李景元曾在元符年间(1098-1100年)担任过武康县令。 此外,李甲还有九首词作存世,收录于《乐府雅词》卷下。关于他的出生和逝世年份,目前并未有明确的文献记载。