《帝台春·芳草碧色》拼音译文赏析

  • tái
    chūn
    ·
    fāng
    cǎo
  • [
    sòng
    ]
    jiǎ
  • fāng
    cǎo
    biàn
    nán
    nuǎn
    luàn
    hóng
    zhī
    rén
    chūn
    chóu
    yíng
    yíng
    shí
    cuì
    gòng
    xié
    shǎng
    fèng
    chéng
    hán
    shí
    dào
    jīn
    lái
    hǎi
    jiǎo
    féng
    chūn
    tiān
    weí
  • chóu
    xuàn
    shì
    hái
    zhī
    leì
    àn
    shì
    yòu
    tōu
    màn
    zhù
    biàn
    weī
    lán
    jìn
    huáng
    hūn
    zhī
    shì
    yún
    níng
    pīn
    ér
    jīn
    pīn
    liǎo
    wàng
    zěn
    shēng
    biàn
    便
    wàng
    yòu
    hái
    wèn
    lín
    hóng
    鸿
    shì
    chóng
    xún
    xiāo

原文: 芳草碧色,萋萋遍南陌。暖絮乱红,也知人、春愁无力。忆得盈盈拾翠侣,共携赏、凤城寒食。到今来,海角逢春,天涯为客。
愁旋释。还似织。泪暗拭。又偷滴。谩伫立、遍倚危阑,尽黄昏,也只是、暮云凝碧。拚则而今已拚了,忘则怎生便忘得。又还问鳞鸿,试重寻消息。


相关标签:春天

译文及注释
芳草翠绿,遍布南陌。暖风吹乱红花,人们也知道,春天的忧愁无法抵挡。我还记得曾经和我的挚友一起赏花,一起去凤城寒食节。如今,我已经到了海角,成为了旅客。忧愁渐渐消散,就像织布一样。泪水暗自擦拭,又偷偷流下。我站在危楼上,黄昏渐渐降临,天空中的云彩变得深蓝。我已经拼尽全力,但是忘记了如何忘记。我想问问鸿雁,是否有消息。
注释:
芳草碧色:指春天的青翠草地。

萋萋遍南陌:形容草地茂密。

暖絮乱红:指春天的柳絮和花朵。

春愁无力:指春天的忧愁无法排遣。

盈盈拾翠侣:指一位女子,与诗人一起赏花。

凤城寒食:指寒食节时一起去凤城游玩。

海角逢春:指到了春天,即使在遥远的海角也能感受到春天的气息。

天涯为客:指身处异乡,感受到的孤独和无助。

愁旋释:指忧愁逐渐消散。

还似织:指忧愁像织物一样缠绕着自己。

泪暗拭:指悄悄地擦去眼泪。

偷滴:指不经意间流下的泪水。

谩伫立、遍倚危阑:指孤独地站在栏杆旁。

暮云凝碧:指夕阳下的天空呈现出深蓝色。

拚则而今已拚了:指已经拼尽全力了。

忘则怎生便忘得:指忘记一些事情并不容易。

鳞鸿:指一种鸟类,可能是指诗人的知己。

试重寻消息:指试图寻找知己的消息。


译文及注释详情»


鉴赏
这首词以“海角春愁,依栏盼音”为主题,表现了词人在异乡漂泊的生活中,对春天和过去美好回忆的追怀和怅惘之情。 词的上片写出了词人对春天的感慨和对过去美好回忆的怀念。通过“芳草碧色,萋萋芳草”的描写,表现了春意正浓,但词人的内心却充满了愁绪和离情之苦。此外,“暖絮”二句,则写出了细碎的花零和飞絮,令人倍感凄凉,映衬着词人的内心世界。 下片则转入回忆,“忆得当时初相见,盈盈笑靥拾翠新。几回梦里寻帝子,寒食城南一别深。”这里描述了词人过去与摇曳生姿的仙女共处的美好时光,以及他对那段回忆的珍视。最后以“寒食城南一别深”作结,突显出词人的孤独和无奈。 整首词以物化情,情景交融。描写了春天的美好与生命的流逝,表现了词人矛盾的心思,既渴望过去的美好,又不得不面对当下的孤独和沉寂。同时,也反映出中国传统爱情文化中“离别别有风情”的特色,以及词人对家乡和亲人的思念之情。 总之,这首词通过精细的描写和充满情感的语言,将词人内心的矛盾和情感的复杂性展现得淋漓尽致。同时,它也具有深刻的时代内涵,对读者产生一定的震撼和启示作用。 鉴赏详情»


译文及注释
春草碧绿,郁郁葱葱,长满了南面的大路。 注释:郁郁葱葱,形容植物茂盛的样子。 暖风中花瓣乱舞,飞絮蒙蒙,也仿佛理解人的心情,满怀愁苦,倦怠慵容。 注释:飞絮,指繁花过后树枝上飞舞的花零片。倦怠慵容,形容疲惫无力的样子。 回忆起那可人的伴侣,娇娆美丽,笑靥盈盈。 注释:娇娆,形容女子柔美妩媚的样子。笑靥盈盈,形容微笑着的容貌。 寒食节里我们曾携手共沐春风,来到京师的郊野,尽兴地游乐娱情,终日里笑语欢声。 注释:寒食节,是清明节前一天的传统节日,有纪念先人、扫墓、禁火等风俗习惯。 可到了如今,却来到这天涯海角,再次感受到和煦的春风,可偏偏又孤苦伶仃。 注释:天涯海角,形容离家远行或到达边远地区的地方。 愁情刚刚散去,一会儿又如密网般罩住心胸。溢出的眼泪刚刚偷着擦去,却不知不觉再次溢涌。 注释:密网,比喻纠缠不清的事情或纷乱的思绪。 我焦躁不安,在高楼的栏杆上到处倚凭。 注释:倚凭,斜倚。 过尽了整个黄昏,所见到的也只是暮云合在一起,天边一片昏暝。 注释:昏暝,指天色渐黑的状态。 哪里有一点儿她的影踪。 注释:影踪,指人的身影和痕迹。 为了她我宁可舍弃一生,如今已经下了决心。 注释:宁可,表示宁愿;舍弃,放弃;下了决心,决定了。 但要忘记她,这辈子却万万不能。我还要痴情地询问鱼雁,试探着询问她的信息和行踪。 注释:鱼雁,比喻回忆中的人或事物;试探,探听。 译文及注释详情»


李甲简介: 李甲(生卒年不详),字景元,是上海松江(当时归于华亭)人。他善于画翎毛,同时也精通书法,擅长写竹。在《画继》卷三以及《画史会要》卷二中都有记载。 据《宋诗纪事补遗》所述,李景元曾在元符年间(1098-1100年)担任过武康县令。 此外,李甲还有九首词作存世,收录于《乐府雅词》卷下。关于他的出生和逝世年份,目前并未有明确的文献记载。